Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "Should - Почему"

Примеры: Should - Почему
What would you say is the main reason they should vote for you over alderman Blood? Почему, на ваш взгляд, мы должны голосовать за вас, а не за Себастьяна Блада?
As the chief sponsor of the draft resolution, however, I should like to outline the reasons why we cannot support either of these amendments and why we will urge all the members of the Committee also to withhold support. Однако как главный автор этого проекта резолюции я хотел бы изложить причины, по которым мы не можем поддержать ни одну из поправок и почему мы призовем всех членов Комитета также воздержаться от поддержки.
The Secretariat should inform the Committee of the status of those posts as at the end of October 1996 and of the reasons why they had not been filled. Секретариату следует представить информацию о положении с этими должностями к концу октября 1996 года, а также информацию о том, почему эти должности не были обеспечены финансированием.
I have a very simple question: If it worked then, why should it not work now? Возникает очень простой вопрос: если этот путь реформы оправдал себя тогда, почему бы ему не оказаться действенным и сейчас?
If it were necessary to take a new decision, that would suggest that the provisions of resolution 46/192 had not so far been applied; should that be the case, he would request an explanation from the Secretariat. Если существует необходимость в принятии новой резолюции, то это будет свидетельствовать о том, что положения резолюции 46/192 до настоящего времени не выполнялись, и в этой связи оратор хотел бы знать, почему Секретариат не делал этого.
Some people ask: "Why should Uganda arrogate to itself the role of stopping genocide in the Great Lakes region?" Некоторые задают вопрос: "Почему Уганда берет на себя задачу остановить геноцид в районе Великих озер?".
Why should a moratorium or a treaty ban production at levels which will clearly discriminate against some States which feel they do not have the requirements they need for effective deterrence? Почему это мораторий или договор будет запрещать производство на уровнях, которые будут носить явно дискриминационный характер по отношению к некоторым государствам, считающим, что их потребности в плане обеспечения эффективного сдерживания не удовлетворены?
If it was someone you loved, shouldn't you keep at least some small remembrance? Если вы любили её, почему бы не оставить что-то на память?
Valuation should therefore be used to respond to questions that must be asked in pursuing sustainability while taking into account the variety of concerns of major players in forest management and utilization and in developing the dialogue among policy makers, interest groups and the public at large. Вот почему такая оценка должна использоваться для поиска ответов на вопросы, которые необходимо задавать при обеспечении устойчивого лесопользования с учетом разнообразных проблем, стоящих перед основными участниками процесса лесоустройства и лесопользования, и при налаживании диалога политических деятелей, лиц, представляющих групповые интересы, и широкой общественности.
As to paragraph 4, in her delegation's view, a State Party should not give any reasons as to why an adviser or interpreter might not take part in a mission. Что касается пункта 4, ее делегация считает, что государство-участник не должно объяснять причины, почему тот или иной советник или устный переводчик не может участвовать в миссии.
Why should we fear making corrections in the course of our history, however radical they may be? Почему мы должны испытывать страх перед коррективами в ходе нашей истории, какими бы радикальными по своему характеру они не были?
This is where we should seek the reasons why many Roma, in those hard war circumstances and up to now, have declared themselves as belonging to the Bosniak people, and in some cases to Serb people. Именно в этом кроются причины того, почему многие рома в тех тяжелых военных условиях и до настоящего времени заявляли о своей принадлежности к боснийскому народу, а в некоторых случаях к сербскому народу.
Indeed, why should the goals of less developed countries be any different than those of the better-off? Действительно, почему у менее развитых стран цели должны быть иными, нежели у более богатых стран?
If domestic decisions could not be executed, why should foreign awards be executed? Если нельзя исполнять решения внутренних судов, то почему следует исполнять иностранные арбитражные решения?
Lastly, his delegation found it incomprehensible that the Statute should fail to address terrorism and drug trafficking-truly international crimes that had taken more lives than the so-called core crimes in recent decades. И наконец, его делегация не понимает, почему Статут не должен рассматривать терроризм и наркоторговлю - подлинно международные преступления, которые за последние десятилетия унесли больше жизней, чем так называемые основные преступления.
Why should we not consider, among other possibilities, the establishment of a reliable and discreet system of information to measure the political temperature of points of tension throughout the world? Почему бы нам не рассмотреть, среди прочих возможностей, учреждение надежной и дискретной системы информации для определения политической температуры в очагах напряженности по всему миру?
It was evident from the information given that the Swedish Government faced some kind of dilemma as far as the Finnish group was concerned, but it was difficult to understand why the newer arrivals should not be treated in the same way as the old community. Из представленной информации представляется очевидным, что шведское правительство сталкивается с известной дилеммой, в том что касается финской группы, однако трудно понять почему отношение к вновь прибывшим должно быть иным, чем к старой общине.
The old system worked well for the bankers (if not for their shareholders), so why should they embrace change? Старая система хорошо работала для банков (пусть даже и не очень для акционеров), так почему же они должны приветствовать перемены?
Biological differences determine who gives birth to children, but they in themselves cannot explain why women should also be predominantly responsible for looking after children, caring for the sick, the elderly and, in short, for maintaining the social fabric and reproductive labour. Биологические различия определяют, кто рожает детей, однако сами по себе они не могут служить объяснением того, почему женщины должны нести также основную ответственность за воспитание детей, уход за больными и престарелыми и вообще за сохранение социальной ткани и репродуктивную деятельность.
Her delegation noted that some core functions were financed from the support account: the Secretariat should explain why it had not put forward proposals to transfer those functions to the regular budget within the overall level of posts currently proposed for section 3. Ее делегация отмечает, что некоторые ключевые должности финансируются из вспомогательного счета: Секретариат должен разъяснить, почему он не предложил перевести эти должности на финансирование из регулярного бюджета в рамках общего числа должностей, предлагаемых в настоящее время для раздела 3.
Why should it not examine a further expansion of its membership on the merits of each applicant, rather than invoke ideological arguments, including that of "regional balance"? Почему бы ей не рассмотреть вопрос о дальнейшем расширении своего членского состава с учетом просьбы каждой заинтересованной стороны, вместо того, чтобы ссылаться на идеологические аргументы, включая такие, как "обеспечение регионального баланса"?
If this were true, why should we not destroy all these useless, potentially harmful, weapons now that the cold war is over? Но если это так, то почему бы нам не уничтожить все это бесполезное, потенциально вредное оружие сейчас, когда "холодная война" закончилась?
As the report was dated 4 March 1997 and should therefore have covered the intervening nine-year period, he wished to know why the State Party announced in paragraph 1 that it was covering developments only up to 5 January 1994. Поскольку последний доклад датируется 4 марта 1997 года и тем самым должен охватывать девятилетний период, он хотел бы знать, почему государство-участник заявило в пункте 1 своего доклада, что он охватывает лишь период до 5 января 1994 года.
Could the Portuguese delegation explain why the Constitutional Court should not have ruled that during its period of existence, MAN had in fact been a Fascist organization? Может ли делегация Португалии пояснить, почему Конституционный суд не вынес решения о том, что в течение периода своего существования ДНД фактически являлась фашистской организацией?
This study paper focuses on the problems that women have in obtaining the legal services they need to access the justice system, and recounts why services do not accommodate women as they should. Этот исследовательский документ посвящен проблемам, которые возникают у женщин при получении юридических услуг, которые им необходимы для доступа к системе правосудия, и в нем подробно говорится о том, почему услуги не отвечают потребностям женщин.