Then show him why he shouldn't. |
Покажи ему, почему должен заметить. |
That's why people who shouldn't have children shouldn't have children. |
Вот почему люди, которым не стоит заводить детей, не должны заводить детей. |
This is the reason that we should take this boat and we should leave the island. |
Вот почему надо взять эту лодку и отчалить с острова. |
That we should... we should ask Lexy to move in. |
Вот почему мы должны... мы должны попросить Лекси переехать к нам. |
The Administration should explain why disciplinary action should not be instituted in accordance with the Financial Regulations and Staff Regulations of the United Nations. |
Администрации необходимо разъяснить, почему не следует принимать административные меры в соответствии с Финансовыми положениями и Положениями о персонале Организации Объединенных Наций. |
The Committee should also consider why the Optional Protocol did not set a time limit, and in that connection should examine the travaux préparatoires. |
Кроме того, Комитет также должен понять, почему в Факультативном протоколе не установлены никакие сроки, изучив для этого материалы о подготовительной работе. |
That situation prompts us to ask why we should undertake a new study; the earlier recommendations should have first been implemented. |
Такая ситуация вынуждает нас задаться вопросом о том, почему мы должны проводить новое исследование, если до сих пор не выполнены принятые ранее рекомендации. |
Why should you be doing that? You should just do that once, and it should know who all your friends are. |
Почему вы должны делать это? Вы должны сделать это один раз, и сервис должен знать, кто ваши друзья. |
All right, instead of me telling you what I think you should do, maybe you should tell me what YOU think you should do, Tim. |
Ладно, вместо того, чтобы я говорил, что тебе делать, почему бы тебе самому не сказать мне, что ты будешь делать, Тим. |
Within the Modern House project, good governance should lead to development; in this respect, it was not hard to understand why Tokelau should focus on education and health and why its leadership should frequently take stock and think of future requirements. |
В рамках проекта «Новый дом» благое управление должно стимулировать развитие; в этой связи нетрудно понять, почему Токелау должна сосредоточить свое внимание на образовании и здравоохранении и почему ее руководство должно периодически анализировать и прогнозировать будущие потребности. |
Generating alternative explanations for findings and indicating why they should or should not be discounted; |
е) подготовка иных разъяснений сделанных выводов с указанием того, почему их не следует или следует принимать в расчет; |
But maybe we should move off of Fillmore, and you should tell us why having the fair in Bluebell is a good idea. |
Но может быть нам стоит поехать в Филмор, а вы расскажете нам, почему проводить ярмарку в Блюбелле - отличная идея. |
In any case, the Government should always explain why a given criterion is being set; in other words, it should give the objective justification for the distinction. |
В любом случае правительство всегда должно разъяснять, почему вводится тот или иной критерий; иными словами, оно должно объективно обосновать различие. |
Guatemala therefore felt that United Nations bodies should give Governments more assistance in drawing up policies and programmes for the family, and that the Commission on Social Development should carefully consider the question of follow-up to the Year at its next sessions. |
Вот почему Гватемала считает, что организации системы Организации Объединенных Наций должны в большей степени помогать правительствам в выработке политики и программ в интересах семьи и что Комиссия социального развития должна на своих будущих сессиях держать на контроле вопрос о последующей деятельности в связи с проведением Года. |
It should offer all available assistance, including technical support and visits by one or two experts, but at the same time it should ask the secretariat to communicate with the State party in order to find out why no report had been submitted. |
Он должен предлагать любую имеющуюся помощь, включая техническую поддержку и визиты одного или двух экспертов, однако в то же время ему следует просить секретариат вступить в контакт с государством-участником, для того чтобы выяснить, почему не было представлено ни одного доклада. |
As many other speakers had pointed out, measures to combat terrorism should never be allowed to interfere with human rights and democratic values, which was why the draft convention should carefully preserve existing principles of international law. |
Как указали многие другие ораторы, меры по борьбе с терроризмом никогда не должны смешиваться с правами человека и демократическими ценностями, вот почему в проекте конвенции следует тщательно сохранить действующие принципы международного права. |
Political leaders should visibly support all efforts by law enforcement authorities to apprehend and punish anybody who committed crimes or abetted violence and should explain clearly why those people are enemies not only of public order but also of the legitimate democratic aspirations of the people of Kosovo. |
Политические лидеры должны решительно поддержать все усилия правоохранительных органов по задержанию и наказанию лиц, совершивших преступления или подстрекавших к насилию, и четко разъяснить, почему эти лица являются нарушителями не только общественного порядка, но и законных демократических чаяний населения Косово. |
The Special Committee should therefore continue to pay close attention to the issue, and the Secretariat should organize a briefing on it at the Special Committee's next session. |
Вот почему Комитет должен по-прежнему уделять данной проблеме повышенное внимание, а Секретариату следует организовать по ней брифинг на следующей сессии этого Специального комитета. |
Several participants believed that the statement of needs should answer the question "why SAICM", and should make clear how SAICM could add value to the sound management of chemicals. |
Ряд участников считали, что в разделе "Определение потребностей" должен быть дан ответ на вопрос "почему возникла концепция СПМРХВ" и должно быть четко разъяснено, как благодаря СПМРХВ мы могли бы улучшить работу по рациональному регулированию химических веществ. |
It is unclear why 3.4.1 should prohibit the express acceptance of impermissible reservations, yet 3.3.3 should allow for a collective tacit acceptance of impermissible reservations. |
Неясно, почему положение 3.4.1 запрещает прямо выраженное принятие недействительных оговорок, тогда как положение 3.3.3 допускает коллективное молчаливое принятие недействительных оговорок. |
The question we should ask is, why is there an absence of the same resolve to assist poor nations today? The global village to which we constantly refer should encourage us to expand human solidarity. |
Следовало бы задаться следующим вопросом: почему же сегодня нет подобной решимости в отношении оказания помощи бедным странам? «Глобальная деревня», на которую мы постоянно ссылаемся, должна была бы поощрять нас к расширению солидарности людей. |
If anyone here should have just cause why Jeffrey Tobias Winger should not be graduated, speak now or forever- |
Если у кого-нибудь есть причины, почему Джеффри Тобиас Уингер не может быть выпущен, говорите сейчас или навсегда - |
That seems more like a reason you shouldn't hire him than I shouldn't question him. |
Смахивает больше на резон, почему вам не следовало его нанимать, нежели на препятствие для допроса его мной. |
All human rights were interdependent and should receive equal emphasis, so it was not clear why the draft resolution should emphasize the right to development. |
Все права человека взаимозависимы и должны пользоваться равным вниманием; в этой связи непонятно, почему в данном проекте резолюции выделяется право на развитие. |
Well, that's why what we should do is, is we should all go on strike, demand stock in the company before it sells. |
Короче вот почему нам следует устроить забастовку, потребовать долю в компании до продажи. |