Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "Should - Почему"

Примеры: Should - Почему
That is why Cameroon believes that, even as the international community rightfully rejoices over the successes registered in Sierra Leone, we should resist any temptation to become complacent. Вот почему Камерун считает, что даже несмотря на то, что международное сообщество с полным правом радуется успехам, достигнутым в Сьерра-Леоне, мы должны противиться любому соблазну самоуспокоения.
The delegation should also explain why there were only 8 per cent of women in the civil service and whether the Government planned to take steps to increase that percentage. Делегация должна также пояснить, почему лишь 8 процентов женщин работают на гражданской службе и планирует ли правительство предпринять шаги по увеличению этой процентной доли.
Given that the Committee had already established working groups to review matters such as lists of issues, she failed to understand why it should not establish one to address an issue as important as the general comment. С учетом того, что Комитет уже создавал рабочие группы для рассмотрения, в частности, перечней вопросов, она не понимает, почему он не может создать еще одну группу для обсуждения столь важного вопроса, как замечание общего порядка.
It is not clear why a carrier, who remains in custody of the goods after their arrival at the destination, should not remain under at least a residual obligation to exercise reasonable care. Неясно, почему перевозчик, на попечении которого остается груз после его прибытия в место назначения, не должен по-прежнему нести по меньшей мере остаточное обязательство, проявлять разумную осторожность.
It is why, if anyone should ask: "Is the world a better place for its people than it was over 50 years ago?", we can answer with conviction: "Yes". Вот почему на вопрос: "Является ли мир более лучшим местом для жизни людей сегодня, чем пятьдесят лет назад?" мы можем дать убедительный ответ: "Да".
If thematic debates can have such an impact, it was asked, why should the Council not make the effort? Был задан вопрос: если тематические прения могут оказывать такое воздействие, то почему Совету не следует прилагать подобных усилий?
So why should they not claim their fair share of the happiness that a decent standard of living can bring? Тогда почему они не могут потребовать ту адекватную долю счастья, обрести которую позволяет достойный уровень жизни?
Why should clothing not be removed from a burn victim? Почему не нужно снимать одежду с человека, получившего ожоги?
Yet why should it be a summary? И почему краткий отчет или резюме?
This was one of the reasons why the United Nations had affirmed that States parties should take the necessary measures to discourage or prevent the systematic influx of outside immigrants and settlers into Territories under colonial domination. Это одна из причин того, почему Организация Объединенных Наций заявила, что «государства-участники должны принимать необходимые меры для сокращения или предотвращения систематического притока внешних иммигрантов и поселенцев в территории, находящиеся под колониальным господством».
If that kind of relationship could work for Bermuda and Gibraltar, there was no reason why it should not work for other Overseas Territories. Если такой тип взаимоотношений мог оказаться действенным для Бермудских островов и Гибралтара, то почему бы его не использовать и для других заморских территорий?
She did not see why the Committee should go to the effort of compiling lists of issues for States that had not made the effort to submit a report. Она не понимает, почему Комитет должен предпринимать усилия по составлению перечней вопросов для государств, которые не удосужились представить доклад.
Why should the start of formal talks, such a small step forward, remain so difficult? Ну а почему же так труден этот старт официальных переговоров - столь малый шаг вперед?
The domestic bodies held that it was incomprehensible that villagers who were present when the complainant was abducted should, upon his return, have rejected him as a traitor and reported him to the soldiers. Национальные инстанции отметили, что непонятно, почему жители деревни, присутствовавшие в момент похищения жалобщика, отвергли его после возвращения как предателя и сообщили о нем военнослужащим.
It is legitimate, according to the speaker, to ask why the United Nations should financially support an operation over which it has no control. По мнению этого оратора, вполне законно спросить, почему Организация Объединенных Наций должна оказывать финансовую поддержку какой-то операции, которую она никак не контролирует.
It should include information on why the decision as to COMI was so important in the context of the Model Law and describe the factors that might be relevant to rebutting the presumption under article 16 (3). Следует включить информацию о том, почему решение о ЦОИ имеет столь важное значение в контексте Типового закона, и описать те факторы, которые могут иметь отношение к опровержению презумпции, предусмотренной в статье 16 (3).
He asked, lastly, why she had not commented on the continuing human rights violations in Jammu and Kashmir; the Secretary-General himself had demanded that they should cease. В заключение оратор спрашивает, почему Верховный комиссар не коснулась темы непрекращающихся нарушений прав человека в штате Джамму и Кашмир, тогда как Генеральный секретарь лично выступал по этому вопросу, требуя положить конец нарушениям.
That is why the Court, in this case, should have exercised its discretionary power and declined to give its opinion on a question which is incompatible with its status as a judicial organ. Вот почему Суд должен был бы в данном случае воспользоваться своими дискреционными полномочиями и отказаться давать заключение по вопросу, рассмотрение которого несовместимо с его статусом судебного органа.
The Committee questions why the Secretary-General did not exercise this authority, particularly given that, under General Assembly resolution 64/246, he has recourse to additional commitments, with the prior concurrence of the Committee, should the $8 million authorized be exhausted. Комитету неясно, почему Генеральный секретарь не использовал свои полномочия, особенно с учетом того факта, что согласно резолюции 64/246 Генеральной Ассамблеи, он может принимать дополнительные обязательства с предварительного согласия Комитета, если утвержденная сумма в размере 8 млн. долл. США будет израсходована.
Why should the reform of the Council be any different from the normal negotiation process, where elimination and compromise are key? Почему же согласование реформы Совета Безопасности должно как-то отличаться от нормального процесса переговоров, в котором ключевыми элементами являются исключение и компромисс?
Thus, while it is appropriate to talk about how mediation can support efforts to prevent and manage conflicts, we should also ask ourselves why, after decades of trying, we are not making the progress we would like to make in this regard. Поэтому, хотя и уместно говорить о том, как посредничество может помочь усилиям по предотвращению конфликтов и их урегулированию, мы должны также задаться вопросов о том, почему после десятилетиями прилагаемых попыток мы так и не добились желаемого прогресса в этом отношении.
That is why we believe that political development and democratization should constitute a priority item on our agenda, to allow States to share lessons learned and experiences in their unique paths towards democratization. Вот почему мы считаем, что политическое развитие и демократизация должны занимать приоритетное место в нашей повестке дня, чтобы государства могли поделиться извлеченными уроками и опытом, накопленным в ходе их беспрецедентного продвижения по пути демократизации.
However, it is not understandable why anyone, particularly those who have extolled the virtues of democracy, should still want to retain it for themselves, while denying it to the two African permanent members of the Security Council. Однако совершенно непонятно, почему кто-либо, особенно среди тех, кто восхваляет достоинства демократии, все же хочет сохранить это право для себя и отказать в нем этим двум африканским постоянным членам Совета Безопасности.
In such a situation, it could be asked why a third State should no longer enjoy the protection of its investments only because of the outbreak of an armed conflict. В такой ситуации можно было бы задать вопрос, почему третье государство более не должно пользоваться защитой в отношении своих инвестиций лишь в силу факта начала вооруженного конфликта.
Committee members should make only prudent and objective assessments of the situation in a country, and he failed to understand why they preferred the word of NGOs over that of his Government. Членам Комитета следует лишь разумно и объективно оценить ситуацию в стране, и оратору не понятно, почему они отдают предпочтение слову НПО перед словом правительства.