Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "Should - Почему"

Примеры: Should - Почему
Why should the prospect of a multiplicity of claims by shareholders against a wrongdoing State create an atmosphere of confusion and insecurity in international economic relations? Почему перспектива подачи держателями акций большого числа исков против государства-правонарушителя создает атмосферу путаницы и отсутствия безопасности в международных экономических отношениях?
Why should the rules of dual protection applicable to individuals and to international organizations not apply equally to corporations and shareholders? Почему нормы о двойной защите, применимые по отношению к физическим лицам и международным организациям, в равной степени не применяются по отношению к корпорациям и держателям акций?
Why should it not make a serious attempt to bring its agenda in line with the needs and expectations of the new emerging world? Почему бы ей не предпринять серьезную попытку привести свою повестку дня в соответствие с потребностями и чаяниями нового, формирующегося мира?
That is why I should like to reaffirm here the profound commitment of my country, Benin, to respect for human rights and fundamental freedoms, which are a legitimate concern of the international community now, at the end of the twentieth century. Вот почему я хотел бы подтвердить здесь решительную приверженность моей страны - Бенина - уважению прав человека и основных свобод, которые вызывают законную озабоченность международного сообщества в конце ХХ века.
The argument that economic and social rights come before individual liberties is a fallacy: why should one exclude the other? Довод о том, что экономические и социальные права стоят выше свобод личности, - это заблуждение: почему одно должно исключать другое?
It is difficult to understand why the Sub-Commission should suspend its efforts, rather than assuming a leadership role in relation to other bodies and organs of the international system. В этой связи трудно понять, почему Подкомиссии следует приостановить свою деятельность в этой области, а не взять на себя роль лидера по отношению к другим органам и учреждениям международной системы.
I don't understand why we should depart from that ruling which - I re-emphasize - you made and we all accepted. Не понимаю, почему мы должны отказываться от этого постановления, которое - я вновь повторяю - вы сами вынесли и которое все мы приняли.
The State party considers that the petitioner should at least be able to explain when he last heard from his family, what efforts he has made to contact them and why he has not succeeded. По мнению государства-участника, заявитель должен по крайней мере быть в состоянии внятно объяснить, когда он в последний раз получал известия от своей семьи, что было сделано им для того, чтобы связаться с ними, и почему эти усилия оказались безуспешными.
The explanatory memorandum sought to justify why the world should not pretend that a political, economic, social and cultural entity - the Republic of China on Taiwan - did not exist. В объяснительной записке предпринимается попытка обосновать, почему мир не должен делать вид, что такого политического, экономического, социального и культурного образования, как Китайская Республика на Тайване, не существует.
For example, why should we not consider setting up, in a regional context, an embargo on arms destined for armed groups and non-States groups? Например, почему бы нам не подумать о введении в региональном контексте эмбарго на поставки оружия вооруженным группировкам и негосударственным группам?
That is why the action of the Peacebuilding Commission remains crucial, and its full involvement and interaction with the Security Council in any initiative that the Council considers should indeed be a priority. Вот почему сохраняется жизненная необходимость в деятельности Комиссии по миростроительству, чье всестороннее сотрудничество и взаимодействие с Советом Безопасности по любой инициативе, которая будет рассматриваться в Совете, должно быть действительно одним из приоритетов.
That is why we consider that the fugitives who fled Peru when the corrupt regime of the past decade was overthrown should answer to justice for the gravity of the crimes they committed. Вот почему мы считаем, что скрывающиеся от правосудия лица, бежавшие из Перу, когда коррумпированный режим прошлого десятилетия был свержен, должны ответить перед законом за те серьезные преступления, которые они совершили.
It is inconceivable that the European Union should have resorted to political indecision and obscurantism here at the threshold of the twenty-first century, when they talk about communication and dialogue among civilizations and the globalization of culture. Мы не можем понять, почему Европейский союз был вынужден прибегнуть к политической нерешительности и обскурантизму на пороге двадцать первого века, когда народы мира говорят о коммуникации и диалоге между цивилизациями и о глобализации культуры.
It was not clear to them why Japan should bear nearly 20 per cent of the Organization's expenses, and there were doubts concerning the current scale methodology, including the various reductions and the ceiling. Они недоумевают, почему Япония должна нести бремя почти 20 процентов расходов Организации, и применяемая в настоящее время методология построения шкалы взносов, включая многочисленные скидки и пороговый показатель, вызывает у них сомнения.
It is impossible to understand why the outcome of the investigation should take longer to reach Council members than the investigation itself took. Непонятно, почему на ознакомление членов Совета Безопасности с итогами расследования нужно больше времени, чем на проведение самого расследования.
However, I would like to say that the unsatisfactory conclusion of our proceedings should, in the coming days, serve to focus our attention on the reason we were not able to achieve consensus. Однако я хотел бы сказать, что неудовлетворительные результаты нашей работы должны в ближайшие несколько дней заставить нас задуматься о том, почему мы не смогли достичь консенсуса.
That is why, as we have already stressed, the Security Council should consider innovative, bold and pragmatic solutions that can assist in the achievement of progress by ending the deadlock. Вот почему, как мы уже подчеркивали, Совету Безопасности следует подумать о принципиально новых, смелых и прагматических решениях, которые могут способствовать достижению прогресса за счет выхода из тупика.
This is why Côte d'Ivoire is pleased that it ratified the conventions and protocols that should give the world the proper defences essential for making them long-term. Вот почему Кот-д'Ивуар с удовлетворением отмечает, что он ратифицировал конвенции и протоколы, которые предоставляют миру необходимые инструменты для того, чтобы сделать их долгосрочными.
That is why we should follow the example of our heads of State, who called on all those States that have not yet ratified the Ottawa Convention on anti-personnel mines to do so as soon as possible. Вот почему мы должны следовать примеру глав наших государств, которые призвали все государства, не ратифицировавшие Оттавскую конвенцию о противопехотных минах, сделать это как можно быстрее.
This is why we believe that in the forthcoming months the Quartet should focus decisively on revitalization of the road map with a view to adjusting some of its provisions. Вот почему мы считаем, что в предстоящие месяцы «четверка» должна решительно сосредоточиться на возрождении «дорожной карты» с целью корректировки некоторых из ее положений.
But if fragmentation is in this regard a "natural" development then it is not obvious why the Commission should deal with it. Однако если в этом отношении фрагментация представляет собой "естественное" явление, то возникает вопрос о том, почему Комиссия должна ей заниматься.
Why should it be so difficult for the nuclear-weapon States to take leadership in implementing these progressive steps to nuclear disarmament? Почему же государствам, обладающим ядерным оружием, так трудно взять на себя руководящую роль в принятии таких поэтапных мер по ядерному разоружению?
He observed that there was increasing international consensus on how and why UNDP should work towards poverty reduction as reflected in the MDGs and called on the Executive Board to put words into deeds. Оратор отметил расширение международного консенсуса в отношении того, каким образом и почему ПРООН должна добиваться сокращения масштабов нищеты, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, и призвал Исполнительный совет подкрепить слова делами.
Many societies, who view drug-addicts as social deviants, should ask themselves hard questions, why so many and, especially, young people seek to escape from reality. Многим обществам, которые рассматривают наркоманию как отклонение от социальных норм, следует задать себе трудные вопросы, почему так много, и в первую очередь молодых людей, стремятся уйти от действительности.
That is why we should expand both categories of members - permanent and non-permanent - and include both developed and developing countries, taking into particular account that the latter are currently under-represented in such an important body. Вот почему нам необходимо расширить обе категории членов - постоянную и непостоянную - и включить в них как развитые, так и развивающиеся страны, особо учитывая то обстоятельство, что последние в настоящее время недопредставлены в столь важном органе.