8.2 In paragraphs 1, 2 and 4, replace "in annexes 2 and 3" with "in annex 2". |
В пп. 1, 2, 4 заменить «в приложениях 2 и 3» на «в приложении 2». |
8.3 In paragraph 8 replace "in annex 3" with "in annex 2". |
В п. 8 заменить «в приложении 3» на «в приложении 2». |
1.2.1 In the definition of "Combination packaging", replace "for transport purposes" with "for carriage purposes". |
1.2.1 В определении "Сводная позиция" заменить "четко определенной" на "определенной". |
1.2.1 In the definition for "Carriage in bulk" replace "in wagons or containers" by "in wagons, containers or bulk containers". |
1.2.1 В определении "Перевозка навалом/насыпью" заменить "в вагонах или контейнерах" на "в вагонах, контейнерах или контейнерах для массовых грузов". |
In expected accomplishment (a), replace the words "Ecosystem-based and supporting adaptation approaches" with the words "Adaptation approaches, including an ecosystem-based approach,". |
В ожидаемом достижении (а) заменить слова «экосистемные и поддерживающие адаптацию подходы» словами «способствующие адаптации подходы, включая экосистемный подход,». |
3.2.3.2.7 At the end of the paragraph, replace "the irritation or corrosive properties" with "the skin corrosion/irritation properties". |
3.2.3.2.7 В конце пункта заменить "раздражающие или разъедающие свойства" на "свойства разъедания/раздражения кожи". |
In the first column, under "Ingredient" in the third and fourth rows, replace "ingredients" with "ingredient" and delete "for which additivity does not apply". |
В первом столбце "Компонент" в третьей и четвертой строках заменить "компоненты" на "компонент" и исключить", для которых не применяется аддитивный подход". |
In the last column, under "mixture classified as: skin", for the last row, replace "Category 2" with "Category 2/3". |
В последнем столбце "Класс опасности смеси по воздействию на кожные покровы", для последней строки, заменить "класс опасности 2" на "класс опасности 2/3". |
In the first sentence, replace "Accumulated" with "Existing", "experience" with "data", "analysis as it gives" with "evaluation as they give". |
В первом предложении заменить "накопленного" на "существующих", "опыта воздействия" на "данных о воздействии", "анализ..., поскольку он обеспечивает" на "оценку..., поскольку она обеспечивает". |
In the last sentence, replace "there is information" with "there is conflict in information" and delete "but not all". |
В последнем предложении заменить "имеется информация о некоторых" на "информация является противоречивой" и исключить "о некоторых, но не всех параметрах". |
3.8.3.3.5 In the heading and in the text, replace (3 times) "toxicity category" with "hazard category". |
3.8.3.3.5 В заголовке и в тексте заменить (в трех местах) "класс токсичности" на "класс опасности". |
For the hazard class "Explosives", under "Hazard category" replace "Divisions" with "Unstable explosives and divisions". |
Для вида опасности "Взрывчатые вещества" в колонке "Класс опасности" заменить "Разделы" на "Неустойчивые взрывчатые вещества и разделы". |
In the fourth sentence, replace the words "in such a transition" with "in the implementation of green economy policies for the transition towards sustainable development as a common undertaking". |
В четвертом предложении заменить слова «осуществить переход на такие стратегии» словами «приступить к осуществлению стратегий «зеленой» экономики в целях перехода на принципы устойчивого развития путем совместных усилий. |
In the third sentence, replace "integrate the value of natural capital in decision-making" with "integrate the value of natural capital, including biodiversity and ecosystem services, in decision-making". |
В третьем предложении фразу «в учете ценности природного капитала в процессах принятия решений» заменить фразой «в учете ценности природного капитала, в том числе биоразнообразия и экосистемных услуг, в процессах принятия решений». |
In the third sentence, replace the words "high-impact sectors" with "high-impact targeted sectors dependent on natural resources". |
В третьем предложении заменить слова «Для секторов, имеющих ключевое значение» словами «Для целевых секторов, имеющих ключевое значение и зависящих от природных ресурсов». |
In the second sentence, replace the phrase "coverage and reach" with "including broadcast coverage and reach". |
Во втором предложении заменить слова «охвата и масштабов работы» словами «в том числе охвата и аудитории средств вещания». |
6.4.23.17 (former 6.4.23.14) In the introductory sentence, replace "approval certificate" by "certificate of approval". |
6.4.23.17 (прежний пункт 6.4.23.14) Во вступительном предложении заменить "сертификат об утверждении на конструкцию" на "сертификат об утверждении в отношении конструкции". |
1.2.1 Under the definition of "Tank", replace "as defined in this Part" by "as defined in this Section". |
1.2.1 В определении термина "Цистерна" заменить "определения которых приведены в этой части" на "определения которых приведены в этом разделе". |
Annex 4, through the text and figures of the annex, replace figures "02" by "03" (5 times). |
Приложение 4, в тексте и рисунках приложения заменить "02" на "03" (5 раз). |
Through the whole text of the Regulation, replace the words "double-glazed unit" by "multiple-glazed unit". |
По всему тексту Правил заменить слово "стеклопакет" на "стеклопакет с многократным остеклением". |
A subsequent proposal was made to delete, in the fifth paragraph of the preamble of the transparency convention, the words "fair and efficient settlement of international [investment] disputes" and replace that language with the words "transparency of such arbitration". |
Затем было выдвинуто предложение исключить из пятого пункта преамбулы к конвенции о прозрачности формулировку "справедливого и эффективного урегулирования международных [инвестиционных] споров" и заменить ее формулировкой "обеспечения прозрачности таких арбитражных разбирательств". |
Responding to a proposal for a colloquium, the Working Group had agreed that such a project could be useful but that it should not replace the Working Group sessions that were required to complete the mandate. |
Отвечая на предложение о проведении коллоквиума, Рабочая группа согласилась с тем, что такой проект может быть полезным, отметив при этом, что коллоквиум не должен заменить сессии Рабочей группы, необходимые для завершения ее мандата. |
In subparagraph (a), after the word "multilateral", replace the phrase "arms limitation and disarmament" with the phrase "disarmament and arms limitation". |
В подпункте (а) после слова «соглашений» заменить фразу «об ограничении вооружений и разоружении» фразой «о разоружении и ограничении вооружений». |
1.2.1 In the definition of "Pressure receptacle", replace "and bundles of cylinders" by", bundles of cylinders and salvage pressure receptacles". |
1.2.1 В определении "Сосуд под давлением" заменить "и связки баллонов" на", связки баллонов и аварийные сосуды под давлением". |
In the last paragraph, replace "50%" by "30%" and add the following sentence at the end: "The proportion of stability training in the refresher course shall amount to at least 2 lessons.". |
8.2.2.5 В последнем абзаце заменить "50%" на "30%" и добавить в конце следующее предложение: "Доля подготовки по остойчивости в рамках курса переподготовки должна составлять не менее двух занятий". |