| Paragraph 46 described a number of measures taken by members of Parliament and he asked whether such measures could replace legislative activities. | В пункте 46 изложен ряд принятых депутатами мер, и г-н Нобель спрашивает, могут ли эти меры заменить нормотворческую деятельность. |
| They could not, however, either replace official development assistance or compensate for its unfortunate decline. | Однако с их помощью не удастся ни заменить, ни компенсировать государственную помощь на цели развития, объем которой, к сожалению, сокращается. |
| Para. 2: replace "appropriate" by "effective". | Пункт 2: заменить "соответствующих" на "эффективных". |
| Information emanating from international organizations had indicated that the commission did not afford sufficient guarantees and could not replace competent judicial authorities. | Согласно информации, поступившей от международных организаций, эта комиссия не предоставляет достаточных гарантий и не может заменить компетентные судебные органы. |
| It cannot, however, replace systematic monitoring of a country's drug abuse situation. | Однако такая методика не может заменить систематический контроль за положением в стране в области злоупотребления наркотиками. |
| The council should become the main forum for human rights discussions and replace, not duplicate, the respective work of the General Assembly. | Совет должен стать главным форумом для обсуждения вопросов прав человека и заменить, а не дублировать соответствующую работу Генеральной Ассамблеи. |
| The existence of the Conference on Disarmament is in itself a confidence-building measure which nothing could replace. | Существование Конференции по разоружению уже само по себе является мерой доверия, которую ничто не могло бы заменить. |
| Multi-bilateral contributions should serve to supplement the general resources of the funds and programmes but could not replace them. | Много- и двусторонние взносы должны служить дополнением к общим ресурсам фондов и программ, но не могут заменить их. |
| However, since they were unpredictable such resources could not replace traditional core resources. | Однако ввиду их непредсказуемости, такие ресурсы не могут заменить традиционные основные ресурсы. |
| In our view, a brief technical report could well replace the existing CD report to the General Assembly. | На наш взгляд, нынешний доклад Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее вполне можно было бы заменить кратким техническим докладом. |
| Humanitarian assistance could not replace political solutions. | Гуманитарная помощь не может заменить политические решения. |
| Paragraph 10.38 In the first sentence, replace the word "privatization" by the words "assisting Governments in improving performance". | Пункт 10.38 В первом предложении заменить слово "приватизация" словами "оказание содействия правительствам в повышении эффективности". |
| In the fourth sentence replace the words "humanitarian operations" with the words "humanitarian assistance activities". | В четвертом предложении заменить слова «гуманитарных операций» словами «деятельности по оказанию гуманитарной помощи». |
| All these initiatives cannot replace the active participation of the parties to the conflict. | Однако все эти инициативы не могут заменить активного участия сторон конфликта. |
| Nothing can replace the warmth of a family. | Ничто не может заменить теплоту семейного окружения. |
| It is our perception that, in terms of stability and predictability, nothing can replace multilaterally negotiated, legally-binding instruments. | На наш взгляд, в плане стабильности и предсказуемости ничто не может заменить документов, разработанных на основе многосторонних переговоров и обладающих обязательной юридической силой. |
| The proposed "cure" could not replace global efforts to promote economic and social development. | Предлагаемые "терапевтические средства" не могут заменить собой усилия всего международного сообщества, направленные на экономическое и социальное развитие. |
| The CHAIRMAN suggested that "consider giving effect to" should replace "incorporate". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить слова "об инкорпорации" словами "рассмотреть возможность осуществления". |
| Even if the hedonic approach to quality adjustment is not formally adopted, checklists should replace the current method of reporting. | Даже если гедонистический подход к корректировке на различия качества еще официально не принят на вооружение, контрольные перечни должны заменить собой нынешние бланки регистрации данных. |
| Remote translation should not replace the existing arrangements. | Дистанционный перевод не должен заменить собой сложившийся порядок. |
| After the buyer inspected the bulldozer, the parties agreed that the seller would replace three specific defective parts. | После того, как покупатель осмотрел бульдозер, стороны согласились с тем, что продавец должен заменить три конкретные дефектные части. |
| External public flows needed to be increased considerably until private flows could eventually replace public ones. | Следует значительно увеличить приток внешних государственных ресурсов, прежде чем их реально смогут заменить частные средства. |
| In the definition of "Alternative arrangement", replace "ADR" with "this Chapter". | В определении "Альтернативное предписание" заменить "ДОПОГ" на "этой главе". |
| In the seventh sentence replace "regulation" with "ADR/RID". | В седьмом предложении заменить "настоящего положения" на "ДОПОГ/МПОГ". |
| 2.2.1.1.3 Last sentence, replace "ADR" by "ADN". | 2.2.1.1.3 В последнем предложении заменить "ДОПОГ" на "ВОПОГ". |