The contract contained a paragraph that stated that the supplier had to repair or replace any faulty scale reported by UNICEF. |
В контракте было предусмотрено положение о том, что поставщик обязан отремонтировать или заменить любые неисправные весы по претензии ЮНИСЕФ. |
Environmental mediation was an interesting and potentially very useful instrument that should complement rather than replace existing public participation and access to justice provisions. |
Экологическое посредничество является интересным и потенциально весьма полезными инструментом, который должен скорее дополнить, а не заменить существующие положения об участии общественности и доступе к правосудию. |
The intention is to supplement, but not replace, the applicable host country agreements. |
Намерение заключается в том, чтобы дополнить, а не заменить применимые соглашения с принимающими странами. |
2.7, replace with Cubic expansion coefficient... |
2.7: заменить на Коэффициент объемного расширения... |
5.2.1 In the Note, replace "gas" by "pressure". |
5.2.1 В тексте примечания заменить "для газов" на "под давлением". |
7.2.3.8 Delete and replace by"(Reserved)". |
7.2.3.8 Исключить и заменить на"(Зарезервирован)". |
8.2.2.3.3.2 Under "Emergency measures", replace "liquefied gases" by "substances". |
8.2.2.3.3.2 В "Меры, принимаемые в чрезвычайной ситуации" заменить "со сжиженным газом" на "с веществами". |
The new directive also recommends the development of alternative weapons systems that could potentially replace cluster munitions in the long run. |
Новая директива также рекомендует разработку систем альтернативного оружия, которые могли бы потенциально заменить кассетные боеприпасы в долгосрочной перспективе. |
The new review mechanisms in the 2009 guidance package replace and expand on the former mid-term reviews. |
Новые механизмы обзора, предусмотренные в пакете рекомендаций 2009 года, позволяют заменить и расширить бывшие среднесрочные обзоры. |
Peacekeeping operations could not replace international cooperation mechanisms for the definitive resolution of conflicts. |
Операции по поддержанию мира не могут заменить собой международные механизмы сотрудничества в интересах окончательного урегулирования конфликтов. |
While peacekeeping operations could not replace political processes, they must receive political support. |
Операции по поддержанию мира не могут заменить собой политических процессов, но нуждаются в политической поддержке. |
A petition to the Government is an extraordinary remedy that cannot replace an appeal to the ordinary courts. |
Прошение в адрес правительства представляет собой чрезвычайное средство правовой защиты, которое не может заменить собой апелляционное обжалование в судах ординарной юрисдикции. |
Paragraph 15.1: (Context), in the second sentence replace roadside by road environment. |
Пункт 15.1 (Контекст), во втором предложении заменить слова "на обочине дороги" на "в дорожной обстановке". |
(b) A programme approach, which should replace the current framework approach. |
Ь) программный подход, который должен заменить собой нынешний рамочный подход. |
1.5.2.2.2 In the second sentence, replace "established by the Administrative Committee" with "contained in subsection 3.2.4.3". |
1.5.2.2.2 Заменить во втором предложении "установленных Административным комитетом" на "приведенных в подразделе 3.2.4.3". |
Third paragraph, replace "The plug" with "This socket". |
В третьем абзаце заменить "Штепсельная розетка" на "Розетка". |
Paragraph 6.22.8., replace "None" by "Optional.". |
Пункт 6.22.8, заменить "Отсутствуют" на "Факультативно". |
Responses to comprehensive and integrated lists of issues relating to all treaty obligations could replace periodic reports. |
Ответы на всесторонние и объединенные перечни вопросов, касающиеся всех договорных обязательств, могут заменить периодические доклады. |
Micro level solutions cannot replace macro level policies for long term solutions. |
В долгосрочном плане решения микроуровня не могут заменить макроэкономическую политику. |
Nobody can replace the country's leadership in those endeavours. |
В этих усилиях никто не может заменить руководство страны. |
We are planning to reduce their number by one half and replace them with our people. |
Мы собираемся их наполовину сократить и заменить нашими. |
Such entities provided an excellent framework for partnerships, but partnerships alone could not replace a well-prepared and steadily supported national infrastructure for chemicals management. |
Такие органы обеспечивают прекрасную основу для развития партнерств, однако одни лишь партнерства не могут заменить хорошо подготовленную и обеспеченную стабильной поддержкой национальную инфраструктуру для регулирования химических веществ. |
However, the draft convention could not and should not replace the norms of international humanitarian and criminal law. |
Однако проект конвенции не может и не должен заменить нормы международного гуманитарного и уголовного права. |
In our view, confidence-building measures cannot replace disarmament or be a precondition for it. |
Мы считаем, что меры укрепления доверия не могут заменить разоружение или являться предварительным условием для этого. |
Delete in the last line "significantly" and replace by "proportionately". |
В последней и предпоследней строке опустить слово «существенно» и заменить его словом «пропорционально». |