| The contract contained a paragraph that stated that the supplier had to repair or replace any faulty scale reported by UNICEF. | В контракте было предусмотрено положение о том, что поставщик обязан отремонтировать или заменить любые неисправные весы по претензии ЮНИСЕФ. |
| Environmental mediation was an interesting and potentially very useful instrument that should complement rather than replace existing public participation and access to justice provisions. | Экологическое посредничество является интересным и потенциально весьма полезными инструментом, который должен скорее дополнить, а не заменить существующие положения об участии общественности и доступе к правосудию. |
| The intention is to supplement, but not replace, the applicable host country agreements. | Намерение заключается в том, чтобы дополнить, а не заменить применимые соглашения с принимающими странами. |
| 2.7, replace with Cubic expansion coefficient... | 2.7: заменить на Коэффициент объемного расширения... |
| 5.2.1 In the Note, replace "gas" by "pressure". | 5.2.1 В тексте примечания заменить "для газов" на "под давлением". |
| 7.2.3.8 Delete and replace by"(Reserved)". | 7.2.3.8 Исключить и заменить на"(Зарезервирован)". |
| 8.2.2.3.3.2 Under "Emergency measures", replace "liquefied gases" by "substances". | 8.2.2.3.3.2 В "Меры, принимаемые в чрезвычайной ситуации" заменить "со сжиженным газом" на "с веществами". |
| The new directive also recommends the development of alternative weapons systems that could potentially replace cluster munitions in the long run. | Новая директива также рекомендует разработку систем альтернативного оружия, которые могли бы потенциально заменить кассетные боеприпасы в долгосрочной перспективе. |
| The new review mechanisms in the 2009 guidance package replace and expand on the former mid-term reviews. | Новые механизмы обзора, предусмотренные в пакете рекомендаций 2009 года, позволяют заменить и расширить бывшие среднесрочные обзоры. |
| Peacekeeping operations could not replace international cooperation mechanisms for the definitive resolution of conflicts. | Операции по поддержанию мира не могут заменить собой международные механизмы сотрудничества в интересах окончательного урегулирования конфликтов. |
| While peacekeeping operations could not replace political processes, they must receive political support. | Операции по поддержанию мира не могут заменить собой политических процессов, но нуждаются в политической поддержке. |
| A petition to the Government is an extraordinary remedy that cannot replace an appeal to the ordinary courts. | Прошение в адрес правительства представляет собой чрезвычайное средство правовой защиты, которое не может заменить собой апелляционное обжалование в судах ординарной юрисдикции. |
| Paragraph 15.1: (Context), in the second sentence replace roadside by road environment. | Пункт 15.1 (Контекст), во втором предложении заменить слова "на обочине дороги" на "в дорожной обстановке". |
| (b) A programme approach, which should replace the current framework approach. | Ь) программный подход, который должен заменить собой нынешний рамочный подход. |
| 1.5.2.2.2 In the second sentence, replace "established by the Administrative Committee" with "contained in subsection 3.2.4.3". | 1.5.2.2.2 Заменить во втором предложении "установленных Административным комитетом" на "приведенных в подразделе 3.2.4.3". |
| Third paragraph, replace "The plug" with "This socket". | В третьем абзаце заменить "Штепсельная розетка" на "Розетка". |
| Paragraph 6.22.8., replace "None" by "Optional.". | Пункт 6.22.8, заменить "Отсутствуют" на "Факультативно". |
| Responses to comprehensive and integrated lists of issues relating to all treaty obligations could replace periodic reports. | Ответы на всесторонние и объединенные перечни вопросов, касающиеся всех договорных обязательств, могут заменить периодические доклады. |
| Micro level solutions cannot replace macro level policies for long term solutions. | В долгосрочном плане решения микроуровня не могут заменить макроэкономическую политику. |
| Nobody can replace the country's leadership in those endeavours. | В этих усилиях никто не может заменить руководство страны. |
| We are planning to reduce their number by one half and replace them with our people. | Мы собираемся их наполовину сократить и заменить нашими. |
| Such entities provided an excellent framework for partnerships, but partnerships alone could not replace a well-prepared and steadily supported national infrastructure for chemicals management. | Такие органы обеспечивают прекрасную основу для развития партнерств, однако одни лишь партнерства не могут заменить хорошо подготовленную и обеспеченную стабильной поддержкой национальную инфраструктуру для регулирования химических веществ. |
| However, the draft convention could not and should not replace the norms of international humanitarian and criminal law. | Однако проект конвенции не может и не должен заменить нормы международного гуманитарного и уголовного права. |
| In our view, confidence-building measures cannot replace disarmament or be a precondition for it. | Мы считаем, что меры укрепления доверия не могут заменить разоружение или являться предварительным условием для этого. |
| Delete in the last line "significantly" and replace by "proportionately". | В последней и предпоследней строке опустить слово «существенно» и заменить его словом «пропорционально». |