80.3. Abrogate any provisions of defamation in criminal law, and replace them by appropriate provisions under civil law (Canada); |
80.3 Отметить какие-либо положения о диффамации в области уголовного права и заменить их надлежащими положениями в соответствии с гражданским правом (Канада); |
The creation of a Dialogue, Truth and Reconciliation Commission, as announced by President Ouattara, could play a significant role in this regard, but cannot replace measures to ensure criminal accountability. |
Создание Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, о котором объявил Президент Уаттара, могло бы играть значительную роль в этом отношении, однако оно не может заменить меры по обеспечению привлечения к уголовной ответственности. |
Although it contains multiple square brackets, which indicate non-agreed language, it was widely expected that delegations would only have to "clean up" the text and replace the bracketed text with agreed language. |
Хотя в тексте содержится множество квадратных скобок, указывающих на несогласованность формулировок, казалось, что делегациям осталось лишь "подчистить" текст и заменить скобки согласованными формулировками. |
The upgrading of the exterior insulation of the buildings would also allow the United Nations Office at Geneva to instal a low temperature system and thus replace natural gas as the primary energy source. |
Обновление внешней изоляции зданий также позволит Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве установить низкотемпературную систему и соответственно заменить использование природного газа в качестве основного источника энергии. |
Clearly, it is unlikely that the world will decide overnight to write off $15 trillion to $20 trillion in infrastructure and replace it with a renewable energy system having an even higher price tag. |
Совершенно очевидно, что весь мир вряд ли за один день решит списать 15 - 20 трлн. долл. США, вложенных в инфраструктуру, и заменить ее системой, базирующейся на возобновляемых источниках энергии, стоимость которой еще выше. |
8.2.2.5.3 A driver may replace a refresher training course and examination with the corresponding initial training course and examination. |
8.2.2.5.3 Водитель может заменить курс переподготовки и экзамен по переподготовке соответствующим курсом начальной подготовки и экзаменом по курсу начальной подготовки. |
6.8.2.3.3 In the second paragraph after the Note, replace "the use and periodic inspection" with "the use, periodic inspection and intermediate inspection". |
6.8.2.3.3 Во втором абзаце после примечании заменить "эксплуатации и периодической проверки" на "эксплуатации, периодической проверки и промежуточной проверки". |
In order to enlarge the scope of 2.2.9.1.10.5.2 to all substances, replace 2.2.9.1.10.5 of RID/ADR with: |
Для того чтобы расширить сферу охвата пункта 2.2.9.1.10.5.2, распространив ее на все вещества, предлагается заменить текст пункта 2.2.9.1.10.5 МПОГ/ДОПОГ следующим текстом: |
In the first sentence, replace the word "Collectively" with the words "With the overall goal of achieving the Millennium Development Goals". |
В первом предложении заменить слова «в своей совокупности» словами «в интересах реализации общей цели, заключающейся в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
In paragraph 4.9, replace the words "troop- and police-contributing" with the word "troop-contributing". |
В пункте 4.9 заменить выражение «предоставляющие воинские и полицейские контингенты» фразой «предоставляющие воинские контингенты». |
In the definitions of "Tank-container" and "Portable tank", replace "Class 2 substances" by "gases as defined in 2.2.2.1.1". |
В определениях терминов "Контейнер-цистерна" и "Переносная цистерна" заменить "веществ класса 2" на "газов, как они определены в пункте 2.2.2.1.1". |
Previous to the change, a father could replace his wife on maternity leave only if six weeks had elapsed since the birth - even if she was not capable of caring for their infant due to her health condition. |
До внесения этого изменения отец мог заменить свою жену в отпуске по уходу за ребенком только спустя шесть недель после рождения ребенка, даже если она не была в состоянии осуществлять уход за новорожденным по состоянию здоровья. |
In the first sentence, replace the words "at the national level" with the words", upon request of Member States, ". |
В первом предложении заменить выражение «на национальном уровне» выражением «по просьбе государств-членов». |
While regional arrangements were important in the search for peace, they could not replace the United Nations in peacekeeping efforts; in many places, especially in Africa, caution was required when deploying troops from neighbouring countries. |
Региональные соглашения играют важную роль в поиске путей установления мира, но не могут заменить Организацию Объединенных Наций в деятельности по миротворчеству; во многих местах, особенно в Африке, необходимо соблюдать осмотрительность при развертывании войск из соседних стран. |
However, humanitarian endeavours were intended to complement, not replace, political action, and all States parties to the four 1949 Geneva Conventions had a responsibility, under article 1, to ensure respect for international humanitarian law. |
Однако гуманитарные усилия призваны дополнить, а не заменить политические действия, и все государства - участники четырех Женевских конвенций 1949 года обязаны, на основании статьи 1, обеспечивать уважение норм международного гуманитарного права. |
On page 11, Annex 1, please replace the word Germany in the third heading with the word Hungary. |
На стр. 16, Приложение 1, в третьем заголовке просьба заменить слово "Германии" на "Венгрии". |
In para. 2 of Article 6.03 replace visual signs by visual or sound signals. |
В пункте 2 статьи 6.03 заменить "визуальные сигналы" на "визуальные или звуковые сигналы". |
However, the activities of NGOs could not replace legal and constitutional authority because a democratic structure of power was necessary to guarantee observance of human rights, enforcement of accountability and personal responsibility. |
Однако неправительственные организации не могут заменить собой легальную власть, предусмотренную в конституции, поскольку демократическая структура власти является необходимой для гарантированного соблюдения прав человека и обеспечения на практике подотчетности и личной ответственности. |
Azerbaijan suggested adding in the first sentence "meet its obligations" before "respect, protect and fulfil" and replace "concerning" by "due to". |
Азербайджан предложил добавить в первое предложение словосочетание "выполнять свои обязательства" перед словами "уважать, защищать и осуществлять", а также заменить слова "в отношении" словами "в связи". |
Section 6.1.1.2: In the Russian version, replace "cyclists" with "cycles"; |
Пункт 6.1.1.2 в тексте на русском языке слово "велосипедистами" заменить на "велосипедами". |
FEVR proposes to remove at least paragraph 11 as a whole and replace it with a reference to the responsibility and the duty in respect of care of those who cause dangers. |
ЕФЖДТП предлагает по крайней мере полностью исключить пункт 11 и заменить его ссылкой на ответственность и обязанность с точки зрения осмотрительного поведения тех, кто служит источником опасности. |
8.1.5.1 In the last sentence, replace "numbers of the danger labels" with "label numbers". |
8.1.5.1 В последнем предложении заменить "Номера знаков опасности" на "Номера знаков". |
In the definition for "aerosol or aerosol dispenser", replace "6.2.4" with: "6.2.6". |
В определении "аэрозоль или аэрозольный распылитель" заменить "6.2.4" на "6.2.6". |
In the marking, replace "01" with "06". |
В маркировочной надписи заменить "01" на "06". |
This view was shared by the IRU which underlined in particular the possible savings in personnel as the capacity of two "mega-trucks" could replace three traditional truck loads. |
Этого мнения придерживался и МСАТ, подчеркнувший, в частности, возможную экономию на персонале, поскольку по своей грузоподъемности два "мегагрузовика" могут заменить три традиционных рейса грузовых автомобилей. |