However, their activities, which must always be based on neutrality and independence, cannot replace the primary responsibility of States and the international community. |
Однако их деятельность, в основе которой всегда должны быть нейтралитет и независимость, не может заменить главную ответственность государств и международного сообщества. |
But we also know that your authority and wisdom cannot replace the political will of the membership and its ability to strike compromises. |
Но мы также знаем, что Ваши авторитет и мудрость не могут заменить собой политическую волю государств-членов и их способность добиваться компромиссов. |
Data discrepancies have been identified between the existing and new systems, which should therefore not replace the former system before full consistency is obtained. |
Были обнаружены несоответствия между данными существующей и новой систем, и поэтому последняя не сможет заменить первую, пока не будет обеспечено полное соответствие. |
A9.3.3.2.1 In the first sentence, replace "potential or actual properties" with "intrinsic property". |
A9.3.3.2.1 В первом предложении заменить слова "потенциальные или реальные свойства вещества" словами "органически присущие веществу свойства". |
The report of the fifty-third session was adopted with the following amendments in Annex I: - Paragraph 15.1:, in the second sentence replace roadside by road environment. |
Доклад о работе пятьдесят третьей сессии был утвержден со следующими поправками в приложении I: - Пункт 15.1, во втором предложении заменить слова "на обочине дороги" на "в дорожной обстановке". |
Now in its design phase, the International Advisory Group on Forced Evictions will seek to promote the policies and institutional arrangements that can replace forced evictions with a consultative approach among stakeholders. |
Находящаяся в настоящее время на этапе своего создания Международная консультативная группа по принудительным выселениям будет стремиться к поощрению политики и организационных договоренностей, которые могут заменить принудительные выселения консультативным подходом среди заинтересованных участников. |
An internationally agreed supply chain security concept should replace unilateral measures to achieve worldwide secure and facilitated trade to come to a win-win situation for all stakeholders involved. |
Для того чтобы безопасные и упрощенные процедуры торговли обеспечивали беспроигрышные условия для всех заинтересованных сторон, односторонние меры следует заменить международно согласованной концепцией безопасности торговой цепочки. |
1.7.2.3 In the second sentence, replace "second sentence" with "current first sentence". |
1.7.2.3 Во втором предложении заменить "второго предложения" на "существующего первого предложения". |
To break the logic of war and replace it with the logic of peace, we have now endorsed a road map for a long-term solution. |
Чтобы покончить с логикой войны и заменить ее на логику мира, мы сейчас одобрили «дорожную карту» долговременного урегулирования. |
This CCRR should replace in future to the extent possible reports made by individual organizations in order to reduce transaction costs and avoid duplication. |
Такой ЕСОД в будущем должен в максимально возможной степени заменить доклады, подготавливаемые отдельными организациями в целях снижения трансакционных издержек и предотвращения дублирования. |
However, it is the only way to break the hellish cycle of destruction and distrust and replace it with a cycle of cooperation and confidence. |
Однако это единственный способ разрушить адский цикл разрушения и недоверия и заменить его на цикл сотрудничества и уверенности. |
Thus, we could replace our culture of responding to crisis with another culture, that of preventing crisis. |
Таким образом мы могли бы заменить нашу концепцию реагирования на кризисные ситуации концепцией предотвращения кризиса. |
During the commitment period to, a Party may amend its national schedule to modify or replace an existing action provided the overall mitigation outcome is maintained or enhanced by the modification or replacement. |
В ходе периода действия обязательств с до года Сторона может вносить в свой национальный график поправки, с тем чтобы изменить или заменить какое-либо существующее действие, при условии что благодаря такому изменению или замене общий результат по предотвращению изменения климата остается неизменным или увеличивается. |
Under Indicators of achievement, replace subparagraph (i) with "Provision of electoral assistance to Member States in response to their request". |
В колонке «Показатели достижения результатов» подпункт (i) заменить формулировкой: «Оказание государствам-членам в ответ на их просьбы помощи в проведении выборов». |
Under objective 1, replace indicator of achievement (b) with "The number of joint meetings, agreements and assignments with external oversight bodies". |
В пункте, касающемся цели 1, заменить показатель достижения результатов (b) следующим показателем: «количество совместных заседаний, договоренностей и заданий по линии сотрудничества с внешними надзорными органами». |
INVITES the Commission to continue preparation of directives that might supplement and, if necessary, replace the voluntary commitment.' |
ПРОСИТ также Комиссию продолжить разработку директив, которые могли бы дополнить и при необходимости заменить добровольные обязательства. |
Pursuant to one view, which gathered strong support, the model provisions should supersede and replace all legislative recommendations dealing with the same subject matter. |
Согласно одному из мнений, которое было активно поддержано, типовые положения должны заменить все законодательные рекомендации, касающиеся того же вопроса. |
The Working Group agreed to certain modifications to the proposal particularly concerning references to equivalent ECE legal texts which could replace references to Council Directives mentioned. |
Рабочая группа согласилась внести некоторые изменения в данное предложение, касающиеся, в частности, ссылок на эквивалентные правовые тексты ЕЭК, которые могут заменить ссылки на упомянутые директивы Совета. |
6.2.1.1.3 (b) Renumber as 6.2.1.1.5.2 and amend as follows: 2nd sentence: replace "continuous sheathing" with "a jacket". |
6.2.1.1.3 b) Изменить обозначение этого подпункта на 6.2.1.1.5.2 и внести в него следующие изменения: Второе предложение: заменить "сплошной обшивки" на "наружного кожуха". |
In the first sentence, replace the words "would realign the existing" with the words "has realigned the previous". |
В первом предложении слова «перегруппирует существующие» заменить словами «перегруппировал предыдущие». |
In accordance with the French and English versions, in (c) "Art" should be replace by "Natur". |
В соответствии с французским и английским вариантами в подпункте с) текста на немецком языке слово "Art" следует заменить словом "Natur". |
In (e), replace "inner" with "primary". |
В подпункте е) заменить "внутренние" на "первичные". |
The creation of the universal periodic review was intended to reinforce the protection of victims of human-rights violations and to complement, rather than replace, the existing instruments. |
Механизм универсального периодического обзора создан для того, чтобы усилить защиту жертв нарушений прав человека и дополнить, а не заменить собой существующие инструменты. |
In indicator of achievement (b), replace "audit recommendations calling for formal" with "audits on". |
В тексте описания показателе достижения результатов (Ь) заменить слова «предусматривающих официальное делегирование» словами «касающихся делегирования». |
Such a contribution cannot replace the responsibility of the international community, in particular that of the United Nations system. |
Однако такой вклад не может заменить собой обязанности международного сообщества, в особенности обязанности системы Организации Объединенных Наций. |