In this regard it is of paramount importance that justice be done, because this will help replace the idea of collective political responsibility with the idea of individual criminal responsibility. |
В этой связи первоочередное значение приобретает совершение правосудия, потому что это поможет заменить идею коллективной политической ответственности идеей об индивидуальной уголовной ответственности. |
However, all these efforts, praiseworthy and useful as they are, are characterized by bilateralism and cannot totally replace multilateral negotiations, the appropriate forum for which is incontestably the Conference on Disarmament. |
Но все эти усилия, сколь бы похвальными и полезными они ни были, носят двусторонний характер и не могут полностью заменить многосторонних переговоров, надлежащими рамками для которых является, бесспорно, Конференция по разоружению. |
Peace-keeping operations could not and should not replace dialogue between the parties; they could only accompany and support the efforts undertaken by the interested parties. |
Однако операции по поддержанию мира не могут и не должны заменить диалог между сторонами; они могут лишь сопровождать и дополнять усилия заинтересованных сторон. |
It must be emphasized, in this connection, that international conventions on matters of nuclear safety cannot replace the ultimate responsibility of national Governments to ensure the safety of nuclear activities within their own territory. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что международные конвенции по вопросам ядерной безопасности не могут заменить конечной ответственности национальных правительств в деле обеспечения безопасности ядерной деятельности на их собственной территории. |
High rates of investment add new capital rapidly to the existing stock or replace old stock, thus increasing the ratio of industrial output using energy efficient technologies. |
Высокие темпы инвестиционной деятельности позволяют быстро вложить новый капитал в производственные фонды или заменить старые фонды, тем самым повысив долю продукции, производимой при помощи энергосберегающих технологий. |
In contrast, rule 24 of the ECHR Rules provides that the President may assign alternate judges to attend trial right from the beginning so as to be able to immediately replace the relieved judge with someone who was present all along. |
В отличие от этого, в правиле 24 Правил процедуры ЕСПЧ предусматривается, что Председатель может поручить запасным судьям с самого начала присутствовать на судебном разбирательстве, с тем чтобы можно было немедленно заменить освобожденного судью лицом, присутствовавшим на всех этапах судебного разбирательства. |
Non-core contributions from Governments and the private sector could supplement core contributions but could not replace them without jeopardizing the fundamental characteristics of multilateral cooperation. |
Взносы правительств и частного сектора в дополнительные ресурсы могут увеличить вклад в основные ресурсы, однако не в состоянии заменить их, не ставя под угрозу основополагающие характеристики многостороннего сотрудничества. |
In the definition of "Manual of Tests and Criteria", replace""with"". |
В определении "Руководство по испытаниям и критериям" заменить""на"". |
In Table 3.1.1: In the title of the table, replace: "LD50/LC50"with "acute toxicity estimates". |
Таблица 3.1.1: В заголовке таблицы заменить" значения ЛД50/ЛК50"на "оценки острой токсичности". |
This venture may replace current conservation practices directed at protected areas, too many of which are ineffective, or their biodiversity is not used sustainably. |
Этот подход может заменить нынешние методы сохранения биологического разнообразия, ориентированные на охраняемые районы, очень многие из которых являются неэффективными или не обеспечивают рационального использования биологического разнообразия. |
Elsewhere, in NOTES 3 and 4, replace the conjunction "or" by "and". |
Кроме того, в ПРИМЕЧАНИЯХ З и 4 заменить "или" на "и". |
For the entry of MORPHOLINE, replace "3" with "8" in column (Class). |
В колонке "Класс" для позиции "МОРФОЛИН" заменить "З" на "8". |
Such commissions do not, however, result in judicial determinations of guilt, and it is our view that they could not replace prosecutions for Cambodia in terms of the goals of justice, closure and accountability. |
Однако работа таких комиссий не приводит к установлению виновности в судебном порядке, поэтому, как мы считаем, такой процесс не может заменить судебного разбирательства в Камбодже в плане обеспечения правосудия, закрытия вопроса и установления ответственности. |
In the light of its discussion reported in paragraph 18 above, the Commission recommended that the United Nations replace the term "Code of Conduct", which could be misunderstood, by another, more appropriate designation. |
С учетом обсуждения, о котором говорится в пункте 18 выше, Комиссия рекомендовала Организации Объединенных Наций заменить выражение "кодекс поведения", которое может быть неправильно понято, другим, более подходящим названием. |
The objective should be to establish a just, fair and effective court that would help replace the rule of force with the rule of law and foster democracy at the international level. |
Целью должно быть создание справедливого, честного и эффективного суда, что поможет заменить главенство силы, главенством права и укрепит демократию на международном уровне. |
Para. 1: replace "adopt such measures as may be necessary" with "enact the necessary legislation". |
Пункт 1: заменить "принимают такие меры, какие могут быть необходимы" на "принимают необходимое законодательство". |
It was generally agreed that paragraph (2) should provide a clear definition of the term "place of business" or even replace that term with another term. |
Было в целом решено, что в пункте 2 следует дать четкое определение термина "коммерческое предприятие" или даже заменить этот термин каким-либо другим термином. |
But when it comes to the implementation and monitoring of the mechanisms set forth in Copenhagen, nothing can replace the role that Governments and civil society must play at the national level. |
Но когда речь идет о практическом воплощении и контролировании механизмов, созданных в Копенгагене, ничто не может заменить собой ту роль, которую правительства и гражданское общество должны играть на национальном уровне. |
Paragraph 16.9 In the last sentence, replace "1996" with "1997". |
Пункт 16.9 В предпоследней строке заменить слова "1996 года" на "1997 года". |
Paragraph 2.18 In the first sentence, replace "demining" with "mine action". |
Пункт 2.18 В первом предложении заменить слово "разминирования" словами "деятельности в области разминирования". |
The United States also informed the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations that it could not replace the employee expelled by the United States on security grounds in April 1996 or otherwise increase its diplomatic staff from its current level. |
Соединенные Штаты также информировали Постоянное представительство Судана при Организации Объединенных Наций о том, что ему не разрешается заменить служащего, выдворенного Соединенными Штатами из соображений безопасности в апреле 1996 года, или иным образом увеличить численность своего дипломатического персонала по сравнению с нынешним уровнем. |
In the second sentence, replace the word "reconfirmed" with the words "reaffirms the guiding principles of humanitarian assistance". |
Во втором предложении заменить слова «вновь подтвердила» словами «вновь подтвердила руководящие принципы гуманитарной помощи». |
In the second sentence, replace the words "provide assistance to returnees" with the words "ensure that returnees receive assistance to help their sustainable reintegration". |
Во втором предложении заменить слова «оказывать помощь репатриантам» словами «обеспечить, чтобы возвращающиеся беженцы получали помощь, способствующую их устойчивой реинтеграции». |
In the fourth sentence, replace the words "from within its available resources" with the words "in full compliance with Financial Regulations and Rules of the Organization". |
В четвертом предложении заменить слова «в рамках имеющихся у нее ресурсов» словами «в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации». |
In the first sentence, replace the words "stricter compliance" with the words "better implementation". |
В первом предложении заменить слова «более строгое соблюдение» словами «более эффективное исполнение». |