| In the second sentence, replace the words "The Prosecution may" with the words "The Registrar shall". | Во втором предложении заменить слова «Прокурор может сообщить» на следующие: «Секретарь сообщает». |
| Renumber all the MPs and replace throughout "6.1.4.20" with "6.1.4.21". | Изменить нумерацию всех положений М-Р и во всех случаях заменить "6.1.4.20" на "6.1.4.21". |
| Adding between 5 and 10 per cent of biofuel to petrol and diesel can simply replace additives that oil companies normally add to improve combustion. | Добавка 5 и 10 процентов биотоплива в бензин и дизельное топливо может заменить добавки, которые нефтяные компании обычно используют для улучшения процесса сгорания. |
| The Preparatory Commission already participates in the work of the high-level committees of the ACC, but this participation cannot replace full membership in the main coordinating body. | Подготовительная комиссия уже участвует в работе комитетов высокого уровня АКК, но это участие не может заменить полномасштабного членства в главном координирующем органе. |
| In particular, the computerization of the holding and transfer of securities can facilitate or even replace the issue and movement of securities certificates. | В частности, компьютеризация практики держания и передачи ценных бумаг может облегчить или даже заменить эмиссию и передвижение сертификатов на ценные бумаги. |
| Thus, there was not only a technological but also a socio-economic challenge, since ICT could not replace a real development policy. | Таким образом, существует не только технологическая, но и социально-экономическая проблема, поскольку ИКТ не могут заменить реальную политику в области развития. |
| One characteristic of these arrangements is that the sending mission cannot replace the staff member, and the receiving mission loses the capacity and experience gained. | Особенностью такого механизма является то, что направляющая миссия не может заменить данного сотрудника, а принимающая миссия теряет потенциал и полученный опыт. |
| Under VI B. replace the second indent with the following two indents: | В разделе VI В. заменить вторую втяжку следующими двумя втяжками: |
| In the first line, replace the word "invite" with the word "urge". | В первой строке заменить слово "предлагаем" словами "настоятельно призываем". |
| Note: EU, US would have this paragraph, as amended, replace existing paragraph 114 only. | Примечание: ЕС, Соединенные Штаты Америки хотели бы заменить лишь нынешний пункт 114 пунктом 114 с внесенными в него поправками. |
| It could not replace a document that is, in a word, irreplaceable - and vital to the security of all peoples. | Он не мог бы заменить документ, который является просто незаменимым, да и насущно необходимым для безопасности всех народов. |
| In the title, replace the word "competent" with the word "central". | В названии статьи 3 заменить слово "компетентных" словом "центральных". |
| Title of the Regulation, replace the word by. | Название Правил, заменить""на"". |
| They can also complement or replace measures on the road infrastructure.] | Они также могут дополнить или заменить собой приспособления, предусмотренные в дорожной инфраструктуре.] |
| In the heading of the Chapter, replace "REQUIREMENTS" with "PROVISIONS". | В заголовке данной главы слово "ТРЕБОВАНИЯ" заменить на "ПОЛОЖЕНИЯ". |
| There were many who continued to believe that market forces could take care of all problems and that private financial flows should increasingly replace official development assistance (ODA). | Пока еще очень многие верят, что рыночные факторы способны сами по себе решить все проблемы и что частные источники финансирования смогут постепенно заменить собой официальную помощь в целях развития (ОПР). |
| Foreign assistance plays a supplementary role and cannot replace home-grown endeavours for enhancing institutional frameworks, reinforcing capacity-building and strengthening legal and administrative systems that ultimately bolster autonomy and self-determination. | Иностранная помощь играет при этом дополняющую роль и не может заменить собой национальные усилия по наращиванию потенциала, укреплению институциональных механизмов, правовых и административных систем, которые, в конечном итоге, упрочивают независимость и самоопределение. |
| As concerns political solutions, participants emphasized that the provision of humanitarian assistance and development aid could never replace the need for the resolution of conflicts that engender displacement. | В том, что касается политических решений, участники семинара подчеркнули, что предоставление гуманитарной помощи и помощи в целях развития никогда не сможет заменить собой необходимое урегулирование самих конфликтов, вызывающих перемещение. |
| Paragraph 6: replace "the Annexes" with "the annexed Regulations". | Пункт 6: Заменить слова "к приложениям" словами "к прилагаемым Правилам". |
| 2.7.10 Heading, replace by"[Reserved]". | Заменить заголовок раздела 2.7.10 словом"[Зарезервировано]". |
| It was also unclear whether or how the development of partnership relations with non-governmental organizations and institutions in civil society could replace specific official assistance. | Неясно и то, сможет ли и как развитие партнерских отношений с неправительственными организациями и институтами гражданского общества заменить конкретную помощь по официальной линии. |
| Under the OMT program, the ECB can replace foreign outflows from sovereign-bond markets through direct purchases, putting Spain on par with non-eurozone countries like the United Kingdom. | При программе ПДО ЕЦБ может заменить иностранный отток капитала от рынков суверенных облигаций прямыми покупками, поставив Испанию в равные условия со станами, не входящими в ЕС, как Соединенное Королевство. |
| We must replace the narrow criterion of national self-interest, or its equivalents, as the paradigm of international affairs with multilateral participative arrangements based on equity. | Мы должны заменить узкие критерии национальных корыстных интересов или их эквиваленты, выступающие в качестве парадигмы международных отношений, многосторонними договоренностями, основанными на равенстве. |
| Globalization and the new information age promise to bridge geographic distances, transcend borders and replace traditional sources of global wealth - based on natural resources - with information technology. | Глобализация и новый век информации сулят преодолеть географические расстояния, стереть границы и заменить традиционные источники глобального богатства в виде природных ресурсов на информационные технологии. |
| The elimination of parallel structures, including security structures, can only be accomplished once a legitimate system is established that can replace them. | Ликвидировать параллельные структуры, в том числе структуры безопасности, можно будет лишь после создания законной системы, которая сможет их заменить. |