Obviously no one claims that we can replace those efforts here. |
Безусловно, никто и не притязает на то, что здесь мы можем подменить эти усилия. |
Advisory services will not replace country office expertise and basic capacities. |
Консультативные услуги не могут подменить опыт и основополагающие возможности страновых отделений. |
Neither can TCBMs replace verification measures. |
МТД не могут подменить и меры контроля. |
No unilateral measure can replace the stability, certainty and foreseeability of a multilaterally negotiated instrument. |
Никакие односторонние меры не могут подменить стабильность, определенность и предсказуемость инструмента проведения многосторонних переговоров. |
You're the only one who can replace him. |
Вы единственная, кто мог бы его подменить. |
It is evident that no organization can replace the United Nations in this vital role. |
Очевидно, что никакая другая организация не в состоянии подменить Организацию Объединенных Наций в этой исключительно важной роли. |
No change to the rules of procedure can replace the collective will to conduct a dialogue, to negotiate and to reach a conclusion. |
Никакая модификация правил процедуры не сможет подменить коллективную волю к диалогу, к проведению и завершению переговоров. |
In this endeavour we are fully aware that outside effort cannot replace domestic effort. |
Мы хорошо понимаем, что в этом начинании усилия извне не могут подменить внутренние усилия. |
It is impossible for the United Nations to compensate for their absence and replace the work that was done by the expelled NGOs. |
Организация Объединенных Наций не может компенсировать их отсутствие и подменить ту работу, которую делали высланные НПО. |
Furthermore, it was underscored that outsourcing of procurement should not entirely replace the Court's internal procurement capability during the initial phase. |
Кроме того, было подчеркнуто, что предоставление внешних подрядов на закупки не должно полностью подменить внутренний закупочный потенциал самого Суда на первоначальном этапе. |
It cannot replace the endeavours that must be made within each society by all sectors. |
Ничем нельзя подменить усилия, которые должны прилагаться в каждом обществе всеми секторами. |
The Court could not and should not replace the various national judicial systems. |
Суд не может и не должен подменить собой различные системы национального правосудия. |
Social services cannot replace the natural human relationships that are ideal for children's development. |
Социальные службы не могут подменить естественные человеческие отношения, которые создают идеальные условия для развития ребенка. |
When I play, nobody can replace me. |
Когда я играю, никто не может подменить меня. |
The Working Group believes that the Association can complement, but not replace a United Nations-managed process for human rights due-diligence monitoring and oversight. |
По мнению Рабочей группы, Ассоциация может дополнить, но не подменить регулируемый Организацией Объединенных Наций процесс контроля и надзора за соблюдением прав человека. |
Private sector engagement cannot replace the role of the State in providing a conducive regulatory environment and ensuring access to essential services and public goods. |
Участие частного сектора не может подменить роль государства в создании благоприятной системы регулирования и обеспечении доступа к основным услугам и общественным благам. |
The new mission must endeavour to complement - not duplicate or replace - the work of the United Nations agencies already there. |
Новая миссия должна стремиться дополнить - а не дублировать или подменить - работу специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые уже там находятся. |
Obviously, devising confidence-building measures in outer space activities cannot replace efforts to develop a legally binding instrument to prevent the placement of weapons in outer space. |
Разумеется, разработка мер укрепления доверия в космической деятельности не может подменить работу по подготовке юридически обязывающего документа о предотвращении размещения оружия в космосе. |
Although international cooperation was important to further that objective, in no circumstance could it replace any of the responsibilities of States in that regard. |
Хотя международное сотрудничество имеет важное значение для поддержки этой цели, оно никоим образом не может подменить ни одну из обязанностей государств в этой связи. |
Or replaced you - the way security is now a changeling could get anywhere on Earth replace anyone, even you. |
Или подменить вас - учитывая нынешние меры безопасности, меняющийся может проникнуть куда угодно на Земле, подменить любого, даже вас. |
The United Nations assists, but cannot replace, the Member States, nor should it be expected to do so. |
Организация Объединенных Наций помогает государствам-членам, но она не может подменить их, да от нее и не следует этого ожидать. |
At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. |
В то же время эти операции не должны становиться первоочередным инструментом многосторонней политики, поскольку они не в состоянии подменить силу закона. |
One representative observed that Fund resources were additional to national resources and could not replace countries' own responsibility for their environmental and health issues. |
Один представитель заметил, что ресурсы Фонда являются дополнительными по отношению к национальным ресурсам, и они не могут подменить собственную ответственность стран за их экологические вопросы и вопросы здравоохранения. |
There is but one United Nations; none replicate it, nor can any replace it. |
Другой Организации Объединенных Наций не существует; никто не в состоянии подменить ее функции. |
We must not lose sight of the fact that the CD cannot replace the bilateral negotiating process involving the two major nuclear-weapon States for nuclear arms reductions. |
Мы не должны упускать из виду то обстоятельство, что КР не может подменить двусторонний процесс переговоров между двумя основными государствами, обладающими ядерным оружием, относительно сокращений ядерных вооружений. |