| Obviously no one claims that we can replace those efforts here. | Безусловно, никто и не притязает на то, что здесь мы можем подменить эти усилия. |
| Advisory services will not replace country office expertise and basic capacities. | Консультативные услуги не могут подменить опыт и основополагающие возможности страновых отделений. |
| Neither can TCBMs replace verification measures. | МТД не могут подменить и меры контроля. |
| No unilateral measure can replace the stability, certainty and foreseeability of a multilaterally negotiated instrument. | Никакие односторонние меры не могут подменить стабильность, определенность и предсказуемость инструмента проведения многосторонних переговоров. |
| You're the only one who can replace him. | Вы единственная, кто мог бы его подменить. |
| It is evident that no organization can replace the United Nations in this vital role. | Очевидно, что никакая другая организация не в состоянии подменить Организацию Объединенных Наций в этой исключительно важной роли. |
| No change to the rules of procedure can replace the collective will to conduct a dialogue, to negotiate and to reach a conclusion. | Никакая модификация правил процедуры не сможет подменить коллективную волю к диалогу, к проведению и завершению переговоров. |
| In this endeavour we are fully aware that outside effort cannot replace domestic effort. | Мы хорошо понимаем, что в этом начинании усилия извне не могут подменить внутренние усилия. |
| It is impossible for the United Nations to compensate for their absence and replace the work that was done by the expelled NGOs. | Организация Объединенных Наций не может компенсировать их отсутствие и подменить ту работу, которую делали высланные НПО. |
| Furthermore, it was underscored that outsourcing of procurement should not entirely replace the Court's internal procurement capability during the initial phase. | Кроме того, было подчеркнуто, что предоставление внешних подрядов на закупки не должно полностью подменить внутренний закупочный потенциал самого Суда на первоначальном этапе. |
| It cannot replace the endeavours that must be made within each society by all sectors. | Ничем нельзя подменить усилия, которые должны прилагаться в каждом обществе всеми секторами. |
| The Court could not and should not replace the various national judicial systems. | Суд не может и не должен подменить собой различные системы национального правосудия. |
| Social services cannot replace the natural human relationships that are ideal for children's development. | Социальные службы не могут подменить естественные человеческие отношения, которые создают идеальные условия для развития ребенка. |
| When I play, nobody can replace me. | Когда я играю, никто не может подменить меня. |
| The Working Group believes that the Association can complement, but not replace a United Nations-managed process for human rights due-diligence monitoring and oversight. | По мнению Рабочей группы, Ассоциация может дополнить, но не подменить регулируемый Организацией Объединенных Наций процесс контроля и надзора за соблюдением прав человека. |
| Private sector engagement cannot replace the role of the State in providing a conducive regulatory environment and ensuring access to essential services and public goods. | Участие частного сектора не может подменить роль государства в создании благоприятной системы регулирования и обеспечении доступа к основным услугам и общественным благам. |
| The new mission must endeavour to complement - not duplicate or replace - the work of the United Nations agencies already there. | Новая миссия должна стремиться дополнить - а не дублировать или подменить - работу специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые уже там находятся. |
| Obviously, devising confidence-building measures in outer space activities cannot replace efforts to develop a legally binding instrument to prevent the placement of weapons in outer space. | Разумеется, разработка мер укрепления доверия в космической деятельности не может подменить работу по подготовке юридически обязывающего документа о предотвращении размещения оружия в космосе. |
| Although international cooperation was important to further that objective, in no circumstance could it replace any of the responsibilities of States in that regard. | Хотя международное сотрудничество имеет важное значение для поддержки этой цели, оно никоим образом не может подменить ни одну из обязанностей государств в этой связи. |
| Or replaced you - the way security is now a changeling could get anywhere on Earth replace anyone, even you. | Или подменить вас - учитывая нынешние меры безопасности, меняющийся может проникнуть куда угодно на Земле, подменить любого, даже вас. |
| The United Nations assists, but cannot replace, the Member States, nor should it be expected to do so. | Организация Объединенных Наций помогает государствам-членам, но она не может подменить их, да от нее и не следует этого ожидать. |
| At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. | В то же время эти операции не должны становиться первоочередным инструментом многосторонней политики, поскольку они не в состоянии подменить силу закона. |
| One representative observed that Fund resources were additional to national resources and could not replace countries' own responsibility for their environmental and health issues. | Один представитель заметил, что ресурсы Фонда являются дополнительными по отношению к национальным ресурсам, и они не могут подменить собственную ответственность стран за их экологические вопросы и вопросы здравоохранения. |
| There is but one United Nations; none replicate it, nor can any replace it. | Другой Организации Объединенных Наций не существует; никто не в состоянии подменить ее функции. |
| We must not lose sight of the fact that the CD cannot replace the bilateral negotiating process involving the two major nuclear-weapon States for nuclear arms reductions. | Мы не должны упускать из виду то обстоятельство, что КР не может подменить двусторонний процесс переговоров между двумя основными государствами, обладающими ядерным оружием, относительно сокращений ядерных вооружений. |