2.5.4.1 In the decision logic, 2nd box from the top on the left hand side, in (a), replace "3 bar" with "300 kPa". | 2.5.4.1 В Схеме принятия решения второй квадрат сверху слева в подпункте а) заменить слова "3 бар" словами "300 кПа". |
The deployment of the Finance Division must be accelerated as the Division should gradually replace the Customs Police, which is due to be demobilized on 31 October 1994 at the latest (see para. 45). | Необходимо ускорить размещение сотрудников Финансового отдела, так как этот отдел должен постепенно заменить таможенную полицию, демобилизация сотрудников которой должна быть завершена не позднее 31 октября 1994 года (см. пункт 45). |
Replace "Is communication between vessel and shore ensured?". By "Is communication between vessel(s) and shore ensured?". | Заменить "Обеспечивается ли связь между судном и берегом?" на "Обеспечивается ли связь между судном (судами) и берегом?". |
In paragraph 13-4.4, replace secured on deck by located on deck. | В тексте п.-4.4 следует заменить выражение "закрепляться на палубе" на "находиться на палубе". |
Replace the signature block by the following: | Заменить список подписавших письмо следующим: |
However, the equipment failed again and the buyer demanded that the seller replace the equipment. | Однако оборудование вновь вышло из строя, и истец потребовал от ответчика замены оборудования. |
Furthermore, a programme was currently under way to gradually replace and ultimately eliminate the use of such nets in favour of longlines, considered to be a more selective method of fishing which minimized by-catch of other species. | Кроме того, в настоящее время осуществляется программа постепенной замены, а в перспективе - отказа от использования таких сетей с их заменой ярусами, которые считаются более избирательным методом рыболовства, позволяющим максимально сократить прилов других видов. |
Thus, the draft model provisions did not replace the Legislative Guide in its entirety and were to be understood and applied in the light and with the assistance of the explanatory notes contained in the Guide. | Проекты типовых положений не предназначены для полной замены Руководства для законодательных органов, а должны толковаться и применяться в свете и с учетом пояснительных замечаний, содержащихся в Руководстве. |
These requirements will support the E-Tendering Requirements published in October 2005 and the E-reverse Auction Guidelines published in December 2005, and will supplement and not replace existing requirements in procurement processes for MDB funded activities. | Эти требования будут подкреплять опубликованные в октябре 2005 года Требования к проведению электронных торгов и опубликованные в декабре 2005 года Руководящие принципы проведения электронных реверсивных аукционов и служить для дополнения, но не для замены существующих требований к процедурам закупок применительно к финансируемым МБР мероприятиям. |
Enable commands in the replace string | Разрешить & команды в строках замены |
Annex 1, paragraph 3, replace the word "headlamp" with the words "passing beam" (four times). | Пункт З приложения 1, вместо слова "фара" читать "ближний свет" (в четырех случаях). |
replace "mixture" with "the other mixture"; and | вместо слова "смесь" включить слова "другая смесь"; и |
Replace in paragraph 4 the wording "laid down below" by: "laid down above". | В пункте 4 вместо "изложенные ниже" читать "изложенные выше". |
Line 1: Replace Minister of by Chief | Строка 15: вместо сотрудников читать отставных сотрудников |
Application will replace it with the error message. | При генерации почтового сообщения вместо этой строки будет вставлено реальное сообщение о конкретной ошибке во время теста. |
We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. | Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их. |
That vision should enhance, rather than replace, the Business Plan, and be founded on a comprehensive results-based management system. | Такая перспективная стратегия должна не заменять собой, а дополнять План действий и основываться на всеобъемлющей ориентированной на конкретные ре-зультаты системе управления. |
The Chief of Mission therefore has the authority, and indeed the obligation, to monitor their services and, when necessary, demand that the relevant service agency replace those persons whose performance or conduct is deemed unsatisfactory. | Таким образом, на Руководителя Миссии возложены полномочия и даже обязанность контролировать предоставляемые ими услуги и, когда это необходимо, требовать от соответствующих агентств по трудоустройству заменять тех сотрудников, работа или поведение которых признается неудовлетворительным. |
As noted in dietary guidelines from Harvard School of Public Health in 2008, multivitamins should not replace healthy eating, or make up for unhealthy eating. | Общий совет сформулированный Harvard School of Public Health в 2008 году в руководстве по здоровому питанию звучит так: поливитаминные препараты не должны заменять здорового питания или использоваться для компенсации нездорового питания. |
Some speakers mentioned the need to preserve "family" lands and other forms of collective ownership rather than replace them with systems of tenure based on individual freehold. | Ряд ораторов отметили необходимость сохранения "семейных" земель и других форм коллективной собственности, отметив, что это более целесообразно, нежели заменять их системами владения жильем на основе индивидуального безусловного права собственности на недвижимость. |
Furthermore in Rio has been agreed that a new structure will replace the actual Commission on Sustainable Development. | Кроме того, на конференции в Рио-де-Жанейро было принято решение о замене существующей Комиссии по устойчивому развитию новой структурой. |
The objective is, therefore, to progressively modernize or replace them by new equipment, according to a plan of priorities. | В этой связи цель в данной области состоит в постепенной модернизации и замене этого оборудования новым в соответствии с планом приоритетов. |
The United States Office of Technology Assessment described this as a tendency to repair, rebuild, and retrofit, rather than replace equipment. | Управление оценки технологий Соединенных Штатов характеризует это положение следующим образом: Наблюдается тенденция к ремонту, восстановлению и модернизации оборудования, а не его замене. |
jd each time you replace the computer (in the cafe) live in another install aja... | JD каждый раз при замене компьютера (в кафе) живут в другой установки AJA... |
Plans had been made to repeal and replace the outdated 1965 Prisons Act to take account of Zambia's international obligations under the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | Разработаны планы по упразднению и замене устаревшего Закона о тюрьмах 1965 года с учетом международных обязательств Замбии по ооновским Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными. |
However, it was not always possible to expeditiously replace staff that were away on temporary duty assignment. | Однако не всегда удавалось обеспечить в срочном порядке замену персонала, работающего на условиях временного назначения. |
Increase of $ 2.9 million under equipment and minor construction to meet the cost of introducing computer labs in Agency schools and replace dilapidated school furniture. | с) увеличением на 2,9 млн. долл. США расходов по категории «Оборудование и мелкое строительство» для покрытия затрат на оборудование компьютерных лабораторий в школах Агентства и замену пришедшей в негодность школьной мебели; |
I was a jacobite, Tim, part of a secret rebellion that sought to depose the King of England and replace him with a true heir. | Я был якобитом, Тим, участником тайного движения, Оно ставило целью свержение короля Англии и замену на истинного наследника. |
The Mission will also replace the Bell 212 civilian helicopter with a fixed-wing aircraft (Casa 235 or Dash 7) for logistical flights and aero-medical evacuations. | Кроме того, Миссия также произведет замену гражданского вертолета «Белл 212» на самолет («Каса 235» или «Дэш 7») для подвозки предметов снабжения и воздушной эвакуации в медицинских целях. |
Martin can replace me. | Мартин может найти мне замену. |
The new system will replace the antiquated registration system designed in 1973 which is currently running on a mainframe computer and historical treaty data will be converted from the mainframe to the new database. | Новая система придет на смену устаревшей системе регистрации, разработанной в 1973 году, которая в настоящее время функционирует на большой ЭВМ; данные о договорах будут переведены с ЭВМ в новую базу данных. |
But those who argue against this Organization advance no credible argument as to what should replace it. | Но те, кто выступает против этой Организации, не выдвигают никаких серьезных предложений в отношении того, что должно прийти ей на смену. |
The philosophy of common enrichment that imbues the United Nations Charter must replace short-sighted strategies of survival if we are to truly take the path towards sustainability. | Философия взаимообогащения, которая пропитывает Устав Организации Объединенных Наций, должна прийти на смену близоруким стратегиям выживания, если мы, действительно, выбираем путь устойчивого развития. |
It could be created as a subsidiary organ of the General Assembly and replace the Commission on Sustainable Development, in the same way as the Human Rights Council replaced the former Commission on Human Rights. | Он может быть учрежден в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи взамен Комиссии по устойчивому развитию - так же, как Совет по правам человека пришел на смену бывшей Комиссии по правам человека. |
(a) A department responsible for producing programmes inherent to the employment policy, the Directorate-General of Employment (DGE), which would replace the current National Employment Policy Directorate (DPNE). | а) департамент по разработке программ, касающихся политики в сфере занятости - Главное управление по вопросам занятости (ГУЗ), которое придет на смену нынешнему Управлению по вопросам национальной политики в области занятости (УНПЗ); |
Social services cannot replace the natural human relationships that are ideal for children's development. | Социальные службы не могут подменить естественные человеческие отношения, которые создают идеальные условия для развития ребенка. |
You're going to go to the 36 to steal the bullet and replace it with this one? | Ты собираешься пробраться в 36-й участок и подменить пулю? |
I emphasize that the international community cannot in any way replace the will and the commitment of the Afghan people regarding their own political process and the reconstruction of their country. | Я подчеркиваю, что международное сообщество никоим образом не может подменить волю и приверженность афганского народа в том, что касается его собственного политического процесса и реконструкции его страны. |
I would respond to that by saying that the International Criminal Court, in its present form and its legal basis, which is completely flawed, cannot replace the Sudanese legal system, now or ever. | Я ответил бы на это словами о том, что Международный уголовный суд в его нынешнем виде и с его правовой основой, которая абсолютно неполноценна, не способен подменить суданскую правовую систему ни сейчас, ни когда-либо в будущем. |
A services waiver providing preferential market access to LDCs, especially under Mode 4, would help boost and diversify LDC exports and reduce trade deficits; it should not, however, replace most favoured nation status. | Развитию и диверсификации экспорта из наименее развитых стран и уменьшению торговых дефицитов способствовало бы использование изъятий по услугам, предусматривающих преференциальный доступ таких стран на рынок, в частности в соответствии с Моделью 4; однако такой порядок не должен подменить собой статус страны наибольшего благоприятствования. |
In addition, the possible new issues must not replace or squeeze out traditional items. | И кроме того, возможные новые вопросы не могут подменять собой или вытеснять традиционные. |
Cash compensation should under no circumstances replace real compensation in the form of land and common property resources. | Денежная компенсация ни в коем случае не должна подменять собой реальную компенсацию землей или доступом к ресурсам, являющимся общим достоянием. |
The international community could not replace local authorities in the establishment or promotion of the rule of law at the national level; its role should be confined to providing support at the request of individual countries. | Международное сообщество не должно подменять собой местные органы власти в обеспечении или поощрении верховенства права на национальном уровне; его роль должна сводиться к оказанию поддержки отдельным странам по их просьбе. |
In the CSCE perspective, peace-keeping must always complement, not replace, the political process. | По мнению СБСЕ, поддержание мира всегда должно дополнять, а не подменять собой политический процесс. |
Also emphasizes that the report would be complementary in nature and would not replace the report of the Secretary-General on the work of the Organization required under Article 98 of the Charter as well as reports that are subject to the consideration of the Fifth Committee; | обращает также особое внимание на то, что такой доклад будет дополнять, а не подменять собой доклад Генерального секретаря о работе Организации, представление которого предусматривается статьей 98 Устава, а также доклады, подлежащие рассмотрению Пятым комитетом; |
While there was widespread support from the outset, the need to be complementary and not replace national expertise or distort national labour market structures, was stressed. | Несмотря на первоначальную широкую поддержку, подчеркивалась необходимость взаимодополняемости, а не замещения национальных специалистов или изменения национальной структуры рынка трудовых ресурсов. |
Government representatives pointed out the strong need for capacity-building in relation to technology transfer, noting that "early movers" on environmentally sound technologies could support other developing countries and that South-South cooperation should be strengthened to complement rather than replace North-South cooperation. | Представители правительств указали на огромную необходимость укрепления потенциала в отношении передачи технологий, отметив, что пионеры из числа разработчиков экологически безопасных технологий могут поддерживать другие развивающиеся страны и что следует укрепить сотрудничество Юг-Юг для дополнения, а не замещения сотрудничества Север-Юг. |
But, most important, rapid growth of the domestic market, especially the service sector, needs to largely replace the export sector as the employment engine pulling the rural population into the modern economy. | Однако, что более важно, быстрый рост внутреннего рынка, в особенности сектора услуг, нужен больше для замещения экспортного сектора как инструмента занятости, что позволит вовлечь сельское население в современную экономику. |
In relation to the sea mine clearance equipment that did not replace lost diving equipment, the Panel finds that an adjustment should be made for inadequate accounting for residual value. | Что касается оборудования для морских работ по разминированию, которое было приобретено не в целях замещения утраченного аквалангистского оборудования, то, по мнению Группы, следует скорректировать сумму претензии в связи с неадекватным учетом остаточной стоимости оборудования. |
A further driver Thorsten Schulz was employed in June. First he should replace another drivers, and in September he got his own 3-axle MAN truck. | В июне был принят на работу дополнительный водитель Thorsten Schulz, который был сначала предусмотрен для замещения других водителей, и с сентября он получил свой собственный тягач новый 3-осный MAN. |
And I suggest you replace your Muse. | И я советую тебе сменить свою музу. |
When you replace windshield wipers, you only need to switch out the rubber part, not the whole blade. | Если тебе нужно сменить дворники, меняй только резиновую щетку, а не само лезвие. Че? |
It intends to maintain its illegal control and take more of Eritrean territory by force, defeat the Eritrean army completely and replace the Eritrean Government by a puppet regime which will respond to its dictates. | Он намеревается сохранить свой незаконный контроль и силой отторгнуть у Эритреи новые территории, полностью разгромить эритрейскую армию и сменить эритрейское правительство на марионеточный режим, который будет послушно исполнять его волю. |
Don't let them replace us. | Не давай им сменить нас. |
At the same time, in France, Simca was working on Projet 929, which would be Simca's first large car since the Vedette was cancelled in 1961, and also partially replace the Simca 1501 in its role of the range-topping Simca. | В то же время во Франции Simca разрабатывала Projet 929, который должен был стал первым крупноразмерным автомобилем Simca, после того, как в 1961 году прекратилось производство модели Vedette и также сменить Simca 1501. |
These conventions make it possible to have tools that can use, reuse, replace, and connect Java Beans. | Эти соглашения дают возможность создания инструментов, которые могут использовать, замещать и соединять JavaBeans. |
The screen should come up visually behind you, and supplement what you're doing instead of replace you. | Экран должен служить визуальным фоном и дополнять вас, а не замещать. |
The SAABs will replace aircrafts JAK-40 on scheduled routes and from 2010 all regular routes on distance to 1400 km will be carried on SAAB aircrafts. | Самолеты СААБ будут замещать на регулярных линиях самолеты ЯК-40 и с 2010 года Евролайн на всех своих регулярных линиях на расстоянии до 1400 км будет осуществлять на данных типах ВС. |
At the same time, it also represents an anomaly: the Office's involvement in RSD should be the exception rather than the rule as UNHCR should not, and indeed cannot satisfactorily, replace State structures. | В то же время он представляет собой отклонение от нормы: участие Управления в ОСБ должно быть скорее исключением, чем правилом, поскольку УВКБ не должно, да и не может полноценно замещать собой государственные структуры. |
If the last offer does not comply with the requirements set out above, the employer may replace the workers involved in the strike from the fifteenth day of the start of the strike. | Если последнее предложение было сделано без соблюдения вышеупомянутых требований, то работодатель может замещать должности трудящихся, участвующих в забастовке, начиная с 15го дня после ее начала. |
Moreover, the Government could intervene in the unions and replace their leadership. | Более того, правительство могло вмешиваться в дела профсоюза и менять его руководство. |
The Millennium Development Goal campaign should complement rather than replace the mechanisms already in place. | Кампания по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна быть направлена на то, чтобы дополнить, а не менять уже существующие механизмы. |
It seems that many Member States do feel that the current power structure should be adapted to better reflect geopolitical realities, but at the same time they feel that the world is dynamic and that we should not replace one fixed, unchangeable structure with another. | Как представляется, многие государства-члены считают необходимым изменить нынешнюю структуру власти, с тем чтобы она лучше отражала современную геополитическую ситуацию, но в то же время они осознают, что мир динамично развивается и не следует менять одну неподвижную, неизменную структуру на другую. |
There could be the greatest handle in the world, because if you only use one handle in your lifetime you could make it out of sterling silver, it could be this heirloom and then you just replace the heads. | Она могла бы стать лучшей ручкой в мире, потому что, если пользоваться одной ручкой всю жизнь - ее можно сделать из серебра высшей пробы, она могла бы быть фамильной драгоценностью, а надо было бы просто менять наконечники |
Why would somebody replace this belt? | Зачем кому-то менять ремень? |
Then I remembered that you had me replace that front fender a few months back when you ran over that deer. | А потом вспомнил, что вы просили меня поменять решётку радиатора, несколько месяцев назад, когда сбили оленя. |
But while I am here, do you think you could replace the batteries? | Но поскольку я уже здесь, вы не могли бы поменять батареи? |
South-South cooperation should be complementary and never replace North-South cooperation or exempt donor countries from their responsibilities and commitments towards developing countries. | Сотрудничество по линии Юг-Юг должно дополнять, а не поменять сотрудничество по линии Север-Юг и не должно освобождать страны-доноры от их обязанностей и обязательств по отношению к развивающимся странам. |
The ultimatum said Lithuania should remove officials that were the USSR found unsuitable (the Minister of the Interior and the Head of the Security Department); replace the government; allow an unlimited number of Red Army troops to enter the country. | Требовалось отстранить от должности всех, кто не отвечал требованиям СССР (министра Внутренних дел, руководителя Департамента по безопасности); поменять Правительство, ввести неограниченное количество военных Красной армии. |
Redesignate expected accomplishment (c) to (b) and replace the words "peace process" with "peace processes". | Поменять обозначение ожидаемого достижения (с) на (Ь) и заменить слова «мирного процесса» словами «мирных процессов». |
They can't replace them for weeks. | Только через несколько недель их смогут восполнить. |
Even with the resources acquired in 1967, it is pumping more water from aquifers than nature can replace. | Даже располагая ресурсами, приобретенными в 1967 году, он выкачивает воды из водоносных пластов больше, чем способна восполнить природа. |
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. | Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов. |
The conversion of such positions to temporary posts would replace the loss of qualified and experienced investigator gratis personnel whose number in the investigation teams fluctuated from time to time. | Преобразование таких должностей во временные должности позволит восполнить утрату квалифицированных и опытных безвозмездно предоставляемых следователей, число которых в следственных группах периодически колебалось. |
The age of oil is coming to an end, and we are using up the planet's natural resources faster than it can replace them. | Эра нефти подходит к концу, и мы используем природные ресурсы планеты быстрее, чем можем их восполнить. |
Cannot replace existing plug-in serializer' ' because it is already registered. | Не удается заместить имеющийся подключаемый модуль сериализатора, так как он уже зарегистрирован. |
Nuclear energy could replace base load fossil fuel electricity generation in many parts of the world. | Производство ядерной энергии может заместить выработку электроэнергии с использованием ископаемого топлива для покрытия базисной нагрузки во многих регионах мира. |
If it were only a question of one country reducing its commitment, others might successfully pressure that country to participate or, as a fall-back, replace that country's resources with their own. | Если бы стоял вопрос лишь об уменьшении своих обязательств одной стороной, другие могли бы с успехом оказать давление на эту страну, с тем чтобы обеспечить участие этой страны, или, в крайнем случае, заместить ресурсы этой страны своими собственными. |
You can't replace a grandma. | Ты не можешь заместить бабушку |
A newer literary reading may replace an older literary reading, and the older literary reading may become disused or become a new colloquial reading. | Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным. |
An Al Fayeed can't replace an Al Fayeed. | Аль-Файед не может сменять Аль-Файеда. |
People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |