| 7.2.4.77 Replace by the following text and table: | 7.2.4.77 Заменить текстом и таблицей следующего содержания: |
| Replace NOTES (1992) with NOTES (1996), on the top of the back of the certificate; | в верхней части оборотной стороны свидетельства заменить ПРИМЕЧАНИЯ (1992) на ПРИМЕЧАНИЯ (1996); |
| More generally, one can replace the complex numbers by any field containing a cube root of unity and define the Hesse pencil over this field to be the family of cubics through these nine points. | Более обще, можно заменить комплексные числа на любое поле, содержащее кубические корни из единицы, и определить пучок Гессе над этим полем как семейство кубических прямых, проходящих через эти девять точек. |
| Replace the subparagraph with: "(b) Drawing on all available in-house resources to provide technical support to the work of treaty bodies in accordance with the guiding principles of the programme". | Заменить текст подпункта текстом следующего содержания: «Ь) использование всех имеющихся собственных ресурсов для оказания технической поддержки работы договорных органов согласно руководящим принципам этой программы». |
| Replace the words "all generally accepted relevant international instruments" with the words "all relevant international instruments in force". | Слова "всеми общепризнанными соответствующими" заменить словом "действующими". |
| In fact I didn't replace her. | В действительности я не нашёл ей замены. |
| In other words, Venezuela considers that over the very short term, together with measures adopted to strengthen democracy, steps must be taken to withdraw the so-called multinational force and replace it by the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). | Другими словами, Венесуэла считает, что в самом краткосрочном плане необходимо в комплексе с мерами, направленными на укрепление демократии, предпринять шаги для вывода так называемых многонациональных сил и замены их Миссией Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ). |
| Provision is also included for the replacement of satellite modems to meet changing demands for greater bandwidth and replace the six that have been written off, owing to wear and tear. | Предусматриваются также ассигнования для замены модемов спутниковой связи в целях удовлетворения изменяющегося спроса на увеличение диапазона рабочих частот и замены шести модемов, которые были списаны из-за амортизации. |
| Also included was a terminal program which allowed the machine to be used as a "smart terminal" as well, so this single machine could replace many of the boxes currently in use at the university. | Программное обеспечение также включало программу-терминал, позволявшее использовать компьютер как «умный терминал» для замены используемых в университете терминалов. |
| Customize Search/ Replace Session... | Настроить сеанс поиска/ замены... |
| She also asked the Committee of the Whole to consider a list of 14 new members of the Review Committee who would replace those whose two-year terms of office would expire in May 2008. | Она также предложила Комитету полного состава принять во внимание перечень из 14 новых членов Комитета по рассмотрению, которые приступят к выполнению своих обязанностей вместо тех членов, двухлетний срок пребывания которых в должности истекает в мае 2008 года. |
| In 1992, the public authorities thus decided to abolish the Supreme Court and replace it with three high judicial bodies: | Так, в 1992 году государственные органы власти приняли решили ение упразднить Верховный суд и создать вместо него три возложить его обязанности на три высокие судебныхе инстанции: |
| With a view to providing additional security capacity for investigations, security planning and protection, and other related duties, a Security Specialist will replace a General Service post in the Security Section. | В целях расширения возможностей в плане повышения безопасности в ходе проведения расследований, планирования мероприятий в области обеспечения безопасности и защиты и выполнения других связанных с этим функций должность специалиста по вопросам безопасности будет введена вместо должности категории общего обслуживания в Секции охраны. |
| Replace referred to in paragraph 7.1.5.0 or paragraph 7.2.5.0 of ADN with in accordance with the requirements of sub-section 7.2.5.0 of the Regulations annexed to ADN | Вместо указанную в пункте 7.1.5.0 или пункте 7.2.5.0 ВОПОГ читать в соответствии с требованиями подраздела 7.1.5.0 Прилагаемых Правил к Европейскому соглашению о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям: |
| replace "commercial product produced by and under the control" with "commercial product, when produced by or under the control"; and | после слов "коммерческого продукта" вместо слов "произведенный тем же предприятием-изготовителем" включить слова "продукта в случае его производства тем же предприятием-изготовителем или под его контролем"; и |
| Furthermore, online advertisers can modify or replace ad copy more rapidly than their offline counterparts. | Кроме того, интернет-рекламодатели могут изменять или заменять рекламные тексты быстрее, чем их автономные аналоги. |
| At a minimum, it must not undermine or replace existing national capacities and should be accompanied by efforts to develop the necessary capacity. | При этом, как минимум, следует стараться не ослаблять или заменять имеющийся национальный потенциал и подкреплять это усилиями по развитию необходимого потенциала. |
| As expenditure increased, the need for expedited procurement approvals must always be considered within the context of the Organization's rules and procedures; the practice of ex post facto approval should not replace the proper prior review of contract amendments. | По мере роста расходов необходимость ускоренного утверждения закупок должна всегда учитываться в контексте правил и процедур Организации; практика одобрения постфактум не должна заменять надлежащее предварительное рассмотрение поправок к контрактам. |
| It was acknowledged that the United Nations certification role should not replace but should rather be in addition to the prerogatives of national institutions to certify the various aspects of the electoral process. | Было признано, что роль Организации Объединенных Наций по подтверждению результатов выборов должна не заменять, а дополнять прерогативы национальных учреждений по подтверждению различных аспектов процесса выборов. |
| That State, it was said, could not replace the territorial State, particularly in criminal matters, or the custodial State, for practical reasons. | Отмечалось, что по практическим соображениям это государство не может заменять государство территориальной юрисдикции, особенно в уголовных делах, и государство, в котором находится под стражей обвиняемый. |
| If not rapidly corrected, this trend could eventually replace the East-West polarities of the past with a new and very dangerous form of North-South confrontation. | Если в ближайшее время положение не изменится, эта тенденция может привести в конечном итоге к замене существовавшего в прошлом противостояния между Востоком и Западом новой и очень опасной формой конфронтации между Севером и Югом. |
| Moreover, the large sums of capital transferred out of the GCC countries annually as remittances by expatriate workers have given the authorities an added incentive to intensify their labour-force indigenization efforts and replace expatriate workers with nationals whenever feasible. | Более того, значительные суммы, ежегодно переводимые из стран ССЗ иностранными рабочими, создают для властей дополнительный стимул в плане активизации их усилий по замене иностранных рабочих своими гражданами там, где это возможно. |
| The goal of the working party would be to eliminate the manual-ink signature whenever possible and either eliminate its necessity completely, if this is safe and reasonable in the context of the transaction, or replace it with other authentication methods. | Цель рабочей группы заключалась бы в упразднении во всех возможных случаях рукописной подписи, наносимой с использованием чернил, и либо в полном устранении ее необходимости, если в контексте сделки это было бы безопасно и разумно, либо в ее замене с помощью других методов удостоверения подлинности. |
| Orderly programmes have been instituted to eliminate parasites, replace wood-burning kitchens with modern kitchens and replace latrines in order to reduce gastrointestinal infections and bronchopulmonary illnesses, which are behind malnutrition in children. | Осуществляются централизованные программы по ликвидации паразитов, замене дровяных печей на современные печи и замене уборных с целью сокращения желудочно-кишечных и бронхолегочных заболеваний, которые являются причиной смертности среди детей. |
| The amendment would replace draft decision 5 recommended by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights for adoption by the Commission | В поправке говорилось о замене текста проекта решения 5 текстом следующего содержания: |
| Advanced coal combustion technologies avoid CO2 emissions only insofar they replace conventional coal combustion technologies. | Передовые технологии сжигания угля позволяют снизить выбросы СО2 лишь в том случае, если они приходят на замену традиционным технологиям. |
| The paper aims to consolidate and pull together, not replace, the proposals made by Parties, and has been discussed and further elaborated by the contact group. | Этот документ нацелен на объединение, а не замену предложений, внесенных Сторонами, и был обсужден и дополнительно доработан контактной группой. |
| Increase of $ 2.9 million under equipment and minor construction to meet the cost of introducing computer labs in Agency schools and replace dilapidated school furniture. | с) увеличением на 2,9 млн. долл. США расходов по категории «Оборудование и мелкое строительство» для покрытия затрат на оборудование компьютерных лабораторий в школах Агентства и замену пришедшей в негодность школьной мебели; |
| I'm still paying for them even if I replace them, Am i not? | Я всё равно плачу за них, пусть даже за замену разве нет? |
| Did you replace Andrea yet? | Да? - Ты Андрэа нашел замену? |
| The forum will replace the Commission on Sustainable Development and take over its responsibilities, in principle with greater effectiveness and higher visibility. | Форум придет на смену Комиссии по устойчивому развитию, ему будут переданы ее обязанности, которые, как предполагается, он будет выполнять более эффективным и транспарентным образом. |
| From October 2003, the Pension Credit will replace MIG. | С октября 2003 года на смену ГМД придет пенсионный кредит. |
| In these circumstances, in April 1994 the Democratic People's Republic of Korea proposed to the United States the establishment of a new peace mechanism which would replace the outdated Armistice Agreement. | В этих обстоятельствах в апреле 1994 года Корейская Народно-Демократическая Республика предложила Соединенным Штатам создать новый механизм мира, который бы пришел на смену отжившему Соглашению о перемирии. |
| To encourage more comprehensive engagement on the part of regional organizations, we must replace old habits and institutional protectionism with an open and flexible approach adapted to the particular situation at hand. | Содействие более широкому привлечению региональных организаций к сотрудничеству потребует от нас отказа от старых традиций и институционального протекционизма, на смену которым должен прийти более открытый и гибкий подход, адаптированный к конкретной ситуации. |
| Equal powers of spouses married in community of property replace the Common Law elements of marital power. | Равноправие супругов, вступивших в брак с совместным владением имуществом, пришло на смену норме общего права о главенствующей роли мужчин в семье. |
| Obviously no one claims that we can replace those efforts here. | Безусловно, никто и не притязает на то, что здесь мы можем подменить эти усилия. |
| As such, they are an integral part of the command function, and are not intended to inhibit or replace it. | В качестве таковых они являются неотъемлемой частью функции командования, но не направлены на то, чтобы помешать ей или подменить ее. |
| For some delegates, the suspension of the Doha Round negotiations was reason for great concern, and they called for the early resumption of the negotiations, saying that bilateral or regional trade agreements could not replace multilateral agreements. | Для ряда делегатов приостановка Дохинского раунда переговоров стала основанием для серьезной обеспокоенности, и они призвали к их скорейшему возобновлению, отметив, что двусторонние и региональные торговые соглашения не могут подменить многосторонние договоренности. |
| Private investment cannot replace them. | Частные инвестиции не могут подменить их. |
| It should be recalled at this point that the international community's efforts can neither replace nor substitute for areas under our own responsibility. | Здесь следует напомнить о том, что деятельность международного сообщества не может ни заменить, ни подменить то, за что отвечаем мы сами. |
| While her delegation did not oppose informal consultations, they should complement rather than replace formal meetings. | Хотя ее делегация не выступает против проведения неофициальных консультаций, они должны дополнять, а не подменять собой официальные заседания. |
| Its work would not replace or conflict with the activities of UNAR or the Inter-ministerial Committee for Human Rights. | Его деятельность не будет подменять собой деятельность НУЛРД и Межминистерского комитета по правам человека или вступать с ней в противоречие. |
| Several delegations expressed the view that local autonomy did not replace solidarity between all levels of government, and underlined the need for partnerships with the private sector and civil society. | Несколько делегаций высказали такое мнение, что местная автономия не должна подменять собой солидарность между всеми уровнями управления, и подчеркнули необходимость партнерства с частным сектором и гражданским обществом. |
| Therefore, a special law should establish the manner of restoring illegally seized property; neither the Government, nor any jurisdictional unit can replace the legislator in solving this problem, as it would be a violation of the separation of powers. | Таким образом, порядок возвращения незаконно отчужденной собственности должен быть определен в специальном законе, и ни правительство, ни какой-либо судебный орган не могут подменять собой законодателя в решении этой проблемы, что противоречило бы принципу разделения властей. |
| This proposed working group, or any other body which may be established, will also not replace the current direct meetings between the Security Council and the TCCs on specific peacekeeping operations. | Предлагаемая рабочая группа или любой другой орган, который может быть создан, не будут подменять собой и существующий формат заседаний с непосредственным участием Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, проводимых для рассмотрения вопросов, связанных с конкретными операциями по поддержанию мира. |
| Government representatives pointed out the strong need for capacity-building in relation to technology transfer, noting that "early movers" on environmentally sound technologies could support other developing countries and that South-South cooperation should be strengthened to complement rather than replace North-South cooperation. | Представители правительств указали на огромную необходимость укрепления потенциала в отношении передачи технологий, отметив, что пионеры из числа разработчиков экологически безопасных технологий могут поддерживать другие развивающиеся страны и что следует укрепить сотрудничество Юг-Юг для дополнения, а не замещения сотрудничества Север-Юг. |
| Commercial marine and aviation enterprises are using GPS to supplement or replace other means of navigation, and GPS systems for personal marine applications have been on the market for years. | Коммерческие морские и авиационные предприятия используют ГПС для дополнения или замещения других навигационных средств, и в течение ряда лет на рынок поступают системы ГПС для использования на частных морских судах. |
| For radio-opaque ethylene tetrafluoroethylene, PFBS can replace PFOS. | ПФБС может использоваться для замещения ПФОС в рентгеноконтрастном этилен-тетрафторэтилене. |
| The weakening correlation between the wage gap and age suggests a 'cohort replacement effect': as younger cohorts replace older cohorts, the GWG declines because the gap is smaller in new cohorts than those that preceded them. | Ослабление корреляции между разрывом в оплате труда и возрастом свидетельствует об эффекте когортного замещения: по мере того, как более юные когорты замещают старшие когорты, ГРОТ снижается, поскольку разрыв является меньшим в новых когортах по сравнению с предшествующими им. |
| A further driver Thorsten Schulz was employed in June. First he should replace another drivers, and in September he got his own 3-axle MAN truck. | В июне был принят на работу дополнительный водитель Thorsten Schulz, который был сначала предусмотрен для замещения других водителей, и с сентября он получил свой собственный тягач новый 3-осный MAN. |
| They're going to kill the president of this lovely country and replace him with a military dictatorship. | Собираются убить президента этой очаровательной страны Латинской Америки, и сменить его на военную диктатуру. |
| And I suggest you replace your Muse. | И я советую тебе сменить свою музу. |
| We must therefore replace the old steam locomotive made in 1945 with an up-to-date model engine that pulls the train forward and is, at the same time, easily controlled and adapted to the needs of the passengers waiting at the various stations. | Поэтому мы должны сменить старый паровоз 1945 года на современный образцовый локомотив, который бы вел поезд вперед и одновременно легко поддавался контролю и был способен адаптироваться к потребностям пассажиров, ожидающих на различных станциях. |
| Don't let them replace us. | Не давай им сменить нас. |
| A volatile electorate can replace last time's winner, but both can try to persuade voters and govern without having to go to extremes to gain a majority. | Непостоянные избиратели могут сменить предыдущего победителя, но и победитель, и проигравший могут попытаться убедить избирателей в своей правоте и оставаться у власти, не прибегая к крайностям для того, чтобы завоевать большинство. |
| The Assessment and Technical Assistance Office will have a head of office who will replace the Executive Director during his absence and ensure the proper coordination of its work. | Управление оценки и технической помощи будет иметь главу управления, который будет замещать Директора-исполнителя во время его отсутствия и обеспечивать надлежащую координацию работы Управления. |
| When you start down the road where belief and magic replace evidence and science, you end up in a place you don't want to be. | Те, кто начинают замещать опыт и науку верой и волшебством, попадают в ситуацию, в которую лучше не попадать. |
| The Deputy Registrar will also replace the Registrar when the latter is called to official duties outside the Court. | Заместитель Секретаря будет замещать также Секретаря, когда Секретарь будет выполнять свои должностные обязанности вне Суда. |
| The screen should come up visually behind you, and supplement what you're doing instead of replace you. | Экран должен служить визуальным фоном и дополнять вас, а не замещать. |
| At the same time, it also represents an anomaly: the Office's involvement in RSD should be the exception rather than the rule as UNHCR should not, and indeed cannot satisfactorily, replace State structures. | В то же время он представляет собой отклонение от нормы: участие Управления в ОСБ должно быть скорее исключением, чем правилом, поскольку УВКБ не должно, да и не может полноценно замещать собой государственные структуры. |
| How often do they let you replace these? | Как часто вам позволяют их менять? |
| Why would Flynn replace his own gun with a toy? | Зачем Флину было менять собственный пистолет на игрушку? |
| It seems that many Member States do feel that the current power structure should be adapted to better reflect geopolitical realities, but at the same time they feel that the world is dynamic and that we should not replace one fixed, unchangeable structure with another. | Как представляется, многие государства-члены считают необходимым изменить нынешнюю структуру власти, с тем чтобы она лучше отражала современную геополитическую ситуацию, но в то же время они осознают, что мир динамично развивается и не следует менять одну неподвижную, неизменную структуру на другую. |
| There could be the greatest handle in the world, because if you only use one handle in your lifetime you could make it out of sterling silver, it could be this heirloom and then you just replace the heads. | Она могла бы стать лучшей ручкой в мире, потому что, если пользоваться одной ручкой всю жизнь - ее можно сделать из серебра высшей пробы, она могла бы быть фамильной драгоценностью, а надо было бы просто менять наконечники |
| Karelian Holidays reserves the right to change/ cancel/ reschedule/ replace any tour options due to unforeseen circumstances. | Компания оставляет за собой право менять порядок предоставления услуг, не уменьшая их объема. |
| Then I remembered that you had me replace that front fender a few months back when you ran over that deer. | А потом вспомнил, что вы просили меня поменять решётку радиатора, несколько месяцев назад, когда сбили оленя. |
| He can't even replace the glasses Grandma bought him, no matter how many times they break. | Он даже не может поменять очки, которые ему купила бабушка, и не важно, сколько раз он их ронял. |
| South-South cooperation should be complementary and never replace North-South cooperation or exempt donor countries from their responsibilities and commitments towards developing countries. | Сотрудничество по линии Юг-Юг должно дополнять, а не поменять сотрудничество по линии Север-Юг и не должно освобождать страны-доноры от их обязанностей и обязательств по отношению к развивающимся странам. |
| The ultimatum said Lithuania should remove officials that were the USSR found unsuitable (the Minister of the Interior and the Head of the Security Department); replace the government; allow an unlimited number of Red Army troops to enter the country. | Требовалось отстранить от должности всех, кто не отвечал требованиям СССР (министра Внутренних дел, руководителя Департамента по безопасности); поменять Правительство, ввести неограниченное количество военных Красной армии. |
| Redesignate expected accomplishment (c) to (b) and replace the words "peace process" with "peace processes". | Поменять обозначение ожидаемого достижения (с) на (Ь) и заменить слова «мирного процесса» словами «мирных процессов». |
| Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. | Денежная компенсация, даже значительная, не может восполнить потерю источника жизнеобеспечения. |
| We could replace our losses in a day. | Господи, мы можем за день восполнить все потери. |
| The age of oil is coming to an end, and we are using up the planet's natural resources faster than it can replace them. | Эра нефти подходит к концу, и мы используем природные ресурсы планеты быстрее, чем можем их восполнить. |
| We are losing able-bodied people and professional expertise in all the sectors of our society two and a half times faster than we can replace them. | Мы теряем находящихся в расцвете сил людей и профессиональные кадры во всех секторах нашего общества в два раза быстрее, чем можем их восполнить. |
| Exacerbating this concern is the fact that in the final months of a trial, recruiting new staff externally will not replace the knowledge and experience of departing staff members. | Эта озабоченность усугубляется тем обстоятельством, что в течение последних месяцев процесса набор новых сотрудников извне не сможет восполнить знания и опыт выбывающих сотрудников. |
| Cannot replace existing plug-in serializer' ' because it is already registered. | Не удается заместить имеющийся подключаемый модуль сериализатора, так как он уже зарегистрирован. |
| Traditions of tolerance must replace the turbulence that has so far dominated the building of Taiwan's democracy. | Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне. |
| Nuclear energy could replace base load fossil fuel electricity generation in many parts of the world. | Производство ядерной энергии может заместить выработку электроэнергии с использованием ископаемого топлива для покрытия базисной нагрузки во многих регионах мира. |
| You can't replace a grandma. | Ты не можешь заместить бабушку |
| A newer literary reading may replace an older literary reading, and the older literary reading may become disused or become a new colloquial reading. | Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным. |
| An Al Fayeed can't replace an Al Fayeed. | Аль-Файед не может сменять Аль-Файеда. |
| People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |