| Paragraph 8.1.1.4.3., replace the Equation 8-4, to read: | Пункт 8.1.1.4.3, заменить уравнение 8-4 следующим уравнением: |
| In indicator of achievement (e), replace the words "peace missions" with the words "peacekeeping operations and peacebuilding activities". | В формулировке показателя достижения результатов (ё) заменить слова «миротворческих миссий» словам «операций по поддержанию мира и миротворческой деятельности». |
| Replace "transport unit" by "cargo transport unit". | 7.1.4.15.3 Слова "транспортная единица" заменить словами "грузовая транспортная единица". |
| 6.4.10 Replace"(Reserved)" with following text: | 6.4.10 Заменить"(Зарезервирован)" тестом следующего содержания: |
| The Committee had considered that alternatives (1,3-D/chloropicrin and chloropicrin alone under newly permitted rates of up to 392 kilograms per hectare), with or without barrier films, could replace methyl-bromide-specific critical-use nomination uses. | Комитет счел, что альтернативы (1,3-дихлорпикрин и хлорпикрин в рамках новых допустимых норм до 392 кг/га) с использованием или без использования защитной пленки могут заменить бромистый метил для конкретных важнейших видов применения. |
| However, the equipment failed again and the buyer demanded that the seller replace the equipment. | Однако оборудование вновь вышло из строя, и истец потребовал от ответчика замены оборудования. |
| Such an arrangement would provide significant future cost savings as locally recruited staff would gradually replace staff currently receiving international benefits (see figure below). | Такой подход позволит добиться в будущем значительной экономии по мере постепенной замены набираемыми на месте сотрудниками сотрудников, которые в настоящее время получают международные пособия (см. рис. ниже)13. |
| Improvements in the preliminary proceedings and adjudication could effectively replace article 11, if the decision was taken to eliminate it | З. Совершенствование процедур предварительного разбирательства и рассмотрения может явиться эффективным способом замены статьи 11, если будет принято решение о ее отмене |
| She was one of the Ramillies class built to update the Navy and replace ships lost following the Seven Years' War. | Относится к типу Ramillies строившемуся для обновления флота и замены кораблей, потерянных во время Семилетней войны. |
| In order to help eliminate continued transmission of misinformation on infant feeding to trainee health workers, UNICEF has supported a WHO/IBFAN project to review medical training textbooks from around the world to ensure that the publishers replace or remove outdated information. | Чтобы способствовать прекращению передачи учащимся медицинских учебных заведений неправильной информации о вскармливании младенцев, ЮНИСЕФ поддерживает проект ВОЗ/ИБФАН по пересмотру медицинских учебников из различных стран в целях замены или изъятия издателями устаревшей информации. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) suggested that he redraft paragraph 8 to remove the reference to "concern" and replace it with a request for more information. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) предлагает изменить формулировку пункта 8 с целью исключить ссылку на "обеспокоенность" и вместо этого просить представить дополнительную информацию. |
| Another delegate suggested that some measure of 'degree of integration' of a firm's economic activities could be used to supplement or replace the indicator on the value of imports versus exports. | Еще один делегат предложил применять какую-то меру "степени интеграции" экономической деятельности фирмы в дополнение к показателю соотношения стоимости импорта и экспорта или вместо этого показателя. |
| Paragraph 34: Replace the words "intention to cover" by "focus on". | Пункт 34: Вместо слов "с целью охвата" следует читать "с уделением особого внимания". |
| (p) Replace the terms "major medical equipment" and "minor medical equipment" by the term "medical equipment"; | р) употреблять термин «медицинское оборудование» вместо терминов «основное» и «неосновное» медицинское оборудование; |
| A separate entrance gives access to four independent enclosures which replace the north-westerly apse. | Отдельный вход ведёт в четыре отдельных пристройки, построенные вместо северо-западного апсида. |
| It would not superimpose, replace or parallel other coordination structures, nor would it become a regular body for dealing with all African countries. | Она не будет перекрывать, заменять собой или дублировать другие координационные структуры, равно как и не станет регулярным органом для решения вопросов, связанных со всеми африканскими странами. |
| The Committee does not believe it is appropriate for a mission that is downsizing, such as UNMIK, to continue to automatically replace electronic data-processing equipment, utilizing the same benchmarks used by other active or expanding missions. | Комитет считает нецелесообразным для такой сокращающейся миссии, как МООНК, продолжать автоматически заменять оборудование для электронной обработки данных, используя те же критерии, из которых исходят другие действующие или расширяющиеся миссии. |
| The more the public demands the reduction of chemicals, the more growers become aware of the fact that they should, wherever they can and wherever possible, replace the chemical control with biological control. | Общественный спрос - чем больше население требует уменьшения использования химикатов, тем больше фермерам становится очевидным тот факт, что они должны, когда они могут и когда возможно, заменять химический контроль биологическим контролем. |
| Said invention makes it possible to increase the source performance coefficient by 10-15 % by optimising the UV-radiation spectrum, the inventive device is reliable, operationally simple and makes it possible to easily replace parts failed during the use thereof. | Заявленное техническое решение позволило повысить КПД источника до 10-15% за счет оптимизации спектра УФ-излучения; безопасно и просто в эксплуатации, позволяет легко заменять детали, вышедшие из строя в ходе его эксплуатации. |
| Other outcomes should supplement and not replace resolutions and decisions; (d) The President of the Council holds open-ended meetings on resolutions, decisions and other related business in order to provide information on the status of such drafts. | Другие итоговые документы должны дополнять, а не заменять резолюции и решения; d) Председатель Совета проводит заседания открытого состава по резолюциям, решениям и другим связанным с этим вопросам с целью обеспечения информации о состоянии подобных проектов. |
| Instructions were issued to temporarily use existing stamps and modify or replace cancelling machines with Polish place names. | Были изданы инструкции о временном использовании имеющихся почтовых марок и модификации или замене штемпелей гашения на штемпели с названиями населённых пунктов на польском языке. |
| This is all the more true when there is a need to repeal or replace Charter provisions, or to set out one or more additional rules. | Необходимость этого особо остро проявляется, когда речь идет об упразднении или замене положений Устава или же о добавлении одной или более норм. |
| A lack of legal provisions to quickly and smoothly replace personal documents such as birth certificates or other identification documents has an impact on how people can access existing services and rebuild their lives. | Отсутствие правовых положений по быстрой и беспрепятственной замене личных документов, таких как свидетельства о рождении или другие удостоверения личности, оказывает влияние на получение людьми доступа к существующим услугам и возрождению их жизни. |
| Twenty years have passed since the adoption in November 1975, at the thirtieth session of the United Nations General Assembly, of a resolution to dissolve the United Nations Command, withdraw all foreign troops stationed in south Korea and replace the Armistice Agreement with a peace agreement. | Прошло 20 лет после принятия в ноябре 1975 года, на двадцатой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, резолюции о роспуске Командования Организации Объединенных Наций, выводе всех иностранных войск, находящихся в Южной Корее, и замене Соглашения о перемирии мирным соглашением. |
| Replace old cars, buses and trucks; | замене старых легковых автомобилей, автобусов и грузовиков; |
| Don, please, I'll replace you in 15 minutes. | Дон, умоляю, я найду тебе замену за 15 минут. |
| A I have the extinguishers checked immediately, or I replace them with extinguishers whose inspection certificates are still valid | А) Я немедленно обеспечиваю проверку огнетушителей или их замену огнетушителями, у которых еще не истек срок действия свидетельств об осмотре. |
| Provision is made for the purchase of special tools to service the ballistic-protective vehicles and replace worn out mechanics' tool sets. | Предусматриваются ассигнования на закупку специальных инструментов для обслуживания автотранспортных средств (с бронезащитой) и замену изношенных авторемонтных инструментов. |
| We can never replace Holland Manners. | Мы никогда не сможем найти замену Холланду Маннерсу. |
| What are you going to do, replace me? | Вы подберете мне замену? |
| A new energy source would replace an old one only if the new alternative is economically viable. | Новый энергетический источник может прийти на смену старому только в том случае, если он является экономически рентабельной альтернативой. |
| A virtuous path of cooperation must replace the present vicious cycle of retaliatory violence. | На смену нынешнему порочному кругу насилия, продиктованному местью, должно прийти умелое сотрудничество. |
| Equal powers of spouses married in community of property replace the Common Law elements of marital power. | Равноправие супругов, вступивших в брак с совместным владением имуществом, пришло на смену норме общего права о главенствующей роли мужчин в семье. |
| The QPIP will replace maternity, parental and adoption benefits paid through the federal employment insurance program. | ПРСК придет на смену пособиям в связи с беременностью и родами, пособиям в связи с уходом за ребенком и усыновлением, выплачиваемым по линии федеральной программы страхования занятости. |
| This treaty should replace the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, which expires in December. | Этот договор должен прийти на смену Договору о сокращении и ограничении СНВ, срок действия которого истекает в декабре этого года. |
| Advisory services will not replace country office expertise and basic capacities. | Консультативные услуги не могут подменить опыт и основополагающие возможности страновых отделений. |
| Social services cannot replace the natural human relationships that are ideal for children's development. | Социальные службы не могут подменить естественные человеческие отношения, которые создают идеальные условия для развития ребенка. |
| The new mission must endeavour to complement - not duplicate or replace - the work of the United Nations agencies already there. | Новая миссия должна стремиться дополнить - а не дублировать или подменить - работу специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые уже там находятся. |
| As such, they are an integral part of the command function, and are not intended to inhibit or replace it. | В качестве таковых они являются неотъемлемой частью функции командования, но не направлены на то, чтобы помешать ей или подменить ее. |
| Nevertheless, regional cooperation can complement but not replace national efforts in outreach and education, and a regional strategy should take into account the common goals but different capabilities of the Parties, consistent with their sustainable development priorities. | Тем не менее региональное сотрудничество может лишь дополнить, но не может подменить собой национальные усилия в области пропаганды и просвещения, а в региональной стратегии нужно учитывать как общие цели, так и различия в возможностях Сторон, сообразуясь с их приоритетами в области устойчивого развития. |
| Individual sanctions cannot replace national criminal prosecutions. | Вместе с тем индивидуальные санкции не могут подменять собой национальных мер уголовного преследования. |
| Written statements, although acceptable, should not replace open dialogue. | Письменные заявления, хотя они и приемлемы, не должны подменять собой открытый обмен мнениями. |
| Legislation is only the basis for action, and cannot replace concrete action and practical measures. | Законодательство является единственной основой для действий, но не может подменять собой конкретные действия и практические меры. |
| The proliferation of initiatives, however, should not replace the political will and spirit of compromise that a few participants have been reluctant to display in recent years. | Вместе с тем умножение инициатив не должно подменять собой политическую волю и дух компромисса, которые несколько участников не склонны демонстрировать в последние годы. |
| Immigration statistics can provide useful information on emigration, although this should be not the only solution to gaps in the availability of emigration data, and should not replace the need for countries' efforts to try to develop emigration statistics based on their own data sources. | Статистика иммиграции может служить полезной информацией об эмиграции, хотя ее использование не должно рассматриваться в качестве единственного решения для восполнения пробелов данных об эмиграции и не подменять собой необходимость предпринятия странами усилий по разработке статистики эмиграции на основе своих собственных источников данных. |
| UNIDO has been taking necessary actions to introduce the euro and to fully replace the Austrian schilling by the end of 2001. | ЮНИДО принимает необходимые меры для введе-ния евро и для обеспечения полного замещения австрийского шиллинга к концу 2001 года. |
| But, most important, rapid growth of the domestic market, especially the service sector, needs to largely replace the export sector as the employment engine pulling the rural population into the modern economy. | Однако, что более важно, быстрый рост внутреннего рынка, в особенности сектора услуг, нужен больше для замещения экспортного сектора как инструмента занятости, что позволит вовлечь сельское население в современную экономику. |
| In relation to the sea mine clearance equipment that did not replace lost diving equipment, the Panel finds that an adjustment should be made for inadequate accounting for residual value. | Что касается оборудования для морских работ по разминированию, которое было приобретено не в целях замещения утраченного аквалангистского оборудования, то, по мнению Группы, следует скорректировать сумму претензии в связи с неадекватным учетом остаточной стоимости оборудования. |
| The weakening correlation between the wage gap and age suggests a 'cohort replacement effect': as younger cohorts replace older cohorts, the GWG declines because the gap is smaller in new cohorts than those that preceded them. | Ослабление корреляции между разрывом в оплате труда и возрастом свидетельствует об эффекте когортного замещения: по мере того, как более юные когорты замещают старшие когорты, ГРОТ снижается, поскольку разрыв является меньшим в новых когортах по сравнению с предшествующими им. |
| The Mae Fah Luang Foundation was working to rehabilitate depleted forests, replace opium poppy cultivation through crop substitution schemes and eradicate drug processing, trading and consumption in the northern province of Doi Tung. | Фонд Маэ Фах Луанг занимается восстановлением лесов, вопросами вытеснения выращивания опийного мака с помощью программ замещения и ликвидации переработки, оборота и употребления наркотиков в северной провинции Дой Тунг. |
| They're going to kill the president of this lovely country and replace him with a military dictatorship. | Собираются убить президента этой очаровательной страны Латинской Америки, и сменить его на военную диктатуру. |
| The Tribunal will replace 45 vehicles in its fleet during the next two years due to accidents, age, mileage and general operating conditions. | В следующие два года Трибуналу придется сменить в своем парке 45 автомашин - из-за аварий, возраста, набега и общих условий эксплуатации. |
| When you replace windshield wipers, you only need to switch out the rubber part, not the whole blade. | Если тебе нужно сменить дворники, меняй только резиновую щетку, а не само лезвие. Че? |
| Today more than ever, the world needs to consecrate the value of tolerance in the fight against selfishness and apathy, replace fear with serenity and exclusion and marginalization with solidarity, both within societies and at the level of the international community. | Сегодня, как никогда раньше миру необходимо обратиться к ценности терпимости в борьбе против эгоизма и апатии для того, чтобы сменить страх на спокойствие, а исключение и маргинализацию на солидарность как внутри обществ, так и на уровне международного сообщества. |
| Don't let them replace us. | Не давай им сменить нас. |
| Don't even replace your husband. | Даже не нужно замещать своего мужа. |
| Local revenue generation should increasingly replace international assistance. | Внутренние доходы должны будут постепенно замещать международную помощь. |
| Canada will not replace 8 of the 10 headquarters staff it provides when their tour of duty ends in mid-December; replacements are being sought from other contributors. | Канада не будет замещать 8 из ее 10 военнослужащих штаба, когда в середине декабря срок их службы истечет; замена изыскивается в настоящее время в других странах, предоставляющих персонал. |
| Such rules should be able to qualify, supplement or even replace the general rules set out in the draft articles, as provided by draft article 63. | Такие правила должны иметь возможность квалифицировать, дополнять или даже замещать общие правила, сформулированные в проектах статей, как это предусмотрено в проекте статьи 63. |
| The screen should come up visually behind you, and supplement what you're doing instead of replace you. | Экран должен служить визуальным фоном и дополнять вас, а не замещать. |
| The Millennium Development Goal campaign should complement rather than replace the mechanisms already in place. | Кампания по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна быть направлена на то, чтобы дополнить, а не менять уже существующие механизмы. |
| How often do they let you replace these? | Как часто вам позволяют их менять? |
| The system also allows IGOs and NGOs to organize, compile and replace names in their respective delegations according to their needs; as a result, the issuance of badges is expected to be expedited. | Эта система также позволяет МПО и НПО организовывать, компилировать и менять фамилии членов их соответствующих делегаций в зависимости от их потребностей, и ожидается, что в результате этих мер выдача пропусков будет ускорена. |
| There could be the greatest handle in the world, because if you only use one handle in your lifetime you could make it out of sterling silver, it could be this heirloom and then you just replace the heads. | Она могла бы стать лучшей ручкой в мире, потому что, если пользоваться одной ручкой всю жизнь - ее можно сделать из серебра высшей пробы, она могла бы быть фамильной драгоценностью, а надо было бы просто менять наконечники |
| If you're not in the business of wasting money and there was nothing wrong with those sensors, then why did you just replace all of them? | Если вы не "разбазариваете" деньги, и датчики были в полном порядке, ради чего было менять их все скопом? |
| Then I remembered that you had me replace that front fender a few months back when you ran over that deer. | А потом вспомнил, что вы просили меня поменять решётку радиатора, несколько месяцев назад, когда сбили оленя. |
| He can't even replace the glasses Grandma bought him, no matter how many times they break. | Он даже не может поменять очки, которые ему купила бабушка, и не важно, сколько раз он их ронял. |
| South-South cooperation should be complementary and never replace North-South cooperation or exempt donor countries from their responsibilities and commitments towards developing countries. | Сотрудничество по линии Юг-Юг должно дополнять, а не поменять сотрудничество по линии Север-Юг и не должно освобождать страны-доноры от их обязанностей и обязательств по отношению к развивающимся странам. |
| The ultimatum said Lithuania should remove officials that were the USSR found unsuitable (the Minister of the Interior and the Head of the Security Department); replace the government; allow an unlimited number of Red Army troops to enter the country. | Требовалось отстранить от должности всех, кто не отвечал требованиям СССР (министра Внутренних дел, руководителя Департамента по безопасности); поменять Правительство, ввести неограниченное количество военных Красной армии. |
| It would apparently eliminate the deportation procedure in force in the past and replace it by administrative expulsion offering more guarantees. | Принятие такого закона позволило бы поменять использовавшуюся в прошлом процедуру депортации на процедуру административного выдворения, предусматривающую больше гарантий. |
| Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. | Денежная компенсация, даже значительная, не может восполнить потерю источника жизнеобеспечения. |
| Even with the resources acquired in 1967, it is pumping more water from aquifers than nature can replace. | Даже располагая ресурсами, приобретенными в 1967 году, он выкачивает воды из водоносных пластов больше, чем способна восполнить природа. |
| The age of oil is coming to an end, and we are using up the planet's natural resources faster than it can replace them. | Эра нефти подходит к концу, и мы используем природные ресурсы планеты быстрее, чем можем их восполнить. |
| In the final analysis, the international community cannot replace or substitute the political will of the Ivorian leadership and people to move the peace process forward in conformity with the agreements they freely entered into. | В конце концов международное сообщество не может восполнить или заменить политическую волю ивуарийского руководства и народа к продвижению вперед мирного процесса в соответствии с добровольно заключенными ими соглашениями. |
| Exacerbating this concern is the fact that in the final months of a trial, recruiting new staff externally will not replace the knowledge and experience of departing staff members. | Эта озабоченность усугубляется тем обстоятельством, что в течение последних месяцев процесса набор новых сотрудников извне не сможет восполнить знания и опыт выбывающих сотрудников. |
| Cannot replace existing plug-in serializer' ' because it is already registered. | Не удается заместить имеющийся подключаемый модуль сериализатора, так как он уже зарегистрирован. |
| Nuclear energy could replace base load fossil fuel electricity generation in many parts of the world. | Производство ядерной энергии может заместить выработку электроэнергии с использованием ископаемого топлива для покрытия базисной нагрузки во многих регионах мира. |
| If it were only a question of one country reducing its commitment, others might successfully pressure that country to participate or, as a fall-back, replace that country's resources with their own. | Если бы стоял вопрос лишь об уменьшении своих обязательств одной стороной, другие могли бы с успехом оказать давление на эту страну, с тем чтобы обеспечить участие этой страны, или, в крайнем случае, заместить ресурсы этой страны своими собственными. |
| You can't replace a grandma. | Ты не можешь заместить бабушку |
| A newer literary reading may replace an older literary reading, and the older literary reading may become disused or become a new colloquial reading. | Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным. |
| An Al Fayeed can't replace an Al Fayeed. | Аль-Файед не может сменять Аль-Файеда. |
| People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |