| In paragraph 23.44 (a) a., replace plenary meetings with plenary meetings | заменить «пленарные заседания» на «пленарные заседания». |
| Replace with the following: "the adoption of proper and adequate measures by normative organs of the United Nations aimed at preventing situations of massive and flagrant violations of human rights;" | Заменить текстом следующего содержания: «принятие директивными органами Организации Объединенных Наций надлежащих и адекватных мер, направленных на предупреждение ситуаций массовых и совершенно недопустимых нарушений прав человека;» |
| Should higher nominal (that is, inflation-driven) growth replace debt-driven growth? | Должен ли высокий номинальный (то есть, вызванный инфляцией) рост заменить рост, вызванный задолженностью? |
| The Find & Replace dialogue box | Диалогвое окно "Найти и заменить" |
| Replace expected accomplishment (a) with"(a) Fully supported treaty bodies' work and their decision-making". | Заменить формулировку ожидаемого достижения (а) следующей формулировкой: «а) Оказание полной поддержки деятельности договорных органов и процессу принятия их решений». |
| HCFCs were one of the in-kind solvents, and no single option could replace HCFCs completely. | ГХФУ представляют собой один из аналогичных растворителей, и ни один из вариантов не подходит для полной замены ГХФУ. |
| After discussion, the Working Group agreed to consider further at its second reading of the transparency convention whether to retain or delete these paragraphs or replace them by a single paragraph recalling the mandate of UNCITRAL. | После обсуждения Рабочая группа согласилась продолжить в ходе второго чтения конвенции о прозрачности рассмотрение вопроса о целесообразности сохранения или исключения этих пунктов или замены их одним пунктом, в котором будет отражен мандат ЮНСИТРАЛ. |
| The flak jackets and helmets would replace existing equipment that is inadequate for the increased threat level (ibid., para. 32); | Бронежилеты и шлемы необходимы для замены существующего обмундирования, которое не соответствует требованиям в условиях возросшего уровня угроз (там же, пункт 32); |
| Therefore, particulate limit values are of great practical importance and are also laid down in this annex in most cases to complement or replace specific limit values for cadmium or lead or mercury. | Поэтому предельные значения для твердых частиц имеют большое практическое значение и также приводятся в настоящем приложении в большинстве случаев для дополнения или замены конкретных предельных значений для кадмия, свинца или ртути. |
| This reservation will apply equally to any future legislation which may modify or replace such legislation, or the rules of pension schemes, on the understanding that the terms of such legislation will be compatible with the United Kingdom's obligations under the Convention. | Эта оговорка в равной степени будет применяться к любым будущим законодательным актам, которые могут быть приняты для изменения такого законодательства или норм пенсионного обеспечения или их замены при том понимании, что условия такого законодательства будут соответствовать обязательствам Соединенного Королевства по Конвенции. |
| Paragraph 13.2., replace the text "As from 12 months after the date of entry into force," by "As from 12 months after the date of entry into force of the 02 series of amendments,". | Пункт 13.2, вместо "По истечении 12 месяцев с даты вступления в силу" читать "По истечении 12 месяцев с даты вступления в силу поправок серии 02". |
| Replace table 2 with the table below. | Вставить нижеприведенную таблицу вместо таблицы 2. |
| They replace the pit with an almond. | У них вместо косточки миндаль. |
| Line 1: Replace Minister of by Chief | Строка 15: вместо сотрудников читать отставных сотрудников |
| The idea here is, rather than have students walk into class and watch lectures, we replace this with what we call lessons. | Идея такова: вместо того, чтобы заставлять учащегося идти в аудиторию на лекцию, мы даём ему то, что является уроком по сути. |
| All agreed that in any case, no "peer review" mechanism should replace the special procedures system or duplicate its work. | Все участники согласились, что в любом случае никакой механизм "экспертной оценки" не должен заменять собой систему специальных процедур или дублировать ее работу. |
| Such consumers process the price from left to right and tend to mentally replace the last two digits of the price with an estimate of the mean "cent component" of all goods in the marketplace. | Такие потребители воспринимают цену слева направо и будут иметь тенденцию мысленно заменять последние две цифры цены приблизительной оценкой значения «компонента цента» всех товаров на рынке. |
| In so doing, States also fulfilled the Statute's objective to complement rather than replace national jurisdiction and to enable full cooperation with the Court when the exercise of national jurisdiction was not feasible. | При этом государства выполняют также поставленную в Статуте задачу дополнять, а не заменять национальную юрисдикцию и создавать условия для всестороннего сотрудничества с Судом в тех случаях, когда осуществление национальной юрисдикции не представляется возможным. |
| The outcomes of the conferences undoubtedly provided a useful framework for considering development problems, but they could in no way replace an examination of the basic economic dimensions of development. | Хотя итоги упомянутых конференций несомненно представляют собой полезные рамки для рассмотрения проблем развития, они ни в коем случае не должны заменять рассмотрения важных экономических аспектов развития. |
| As noted in dietary guidelines from Harvard School of Public Health in 2008, multivitamins should not replace healthy eating, or make up for unhealthy eating. | Общий совет сформулированный Harvard School of Public Health в 2008 году в руководстве по здоровому питанию звучит так: поливитаминные препараты не должны заменять здорового питания или использоваться для компенсации нездорового питания. |
| They will also utilize complex test equipment and perform complex maintenance to repair or replace engine components as part of a standard maintenance programme. | Они будут также использовать сложное контрольно-измерительное оборудование и выполнять сложные эксплуатационные работы по ремонту или замене компонентов двигателей в рамках стандартной программы технического обслуживания. |
| United Nations organizations have agreed to adopt a common and coordinated approach to retain or replace the essential programme support and operational services formerly provided by UNOSOM. | Организации системы Организации Объединенных Наций договорились о применении общего скоординированного подхода к продолжению или замене основных услуг по поддержке программ и оперативных услуг, ранее предоставлявшихся ЮНОСОМ. |
| The increase in requirements is the combined effect of additional requirements to acquire, replace and upgrade hardware and software components, and a slight reduction in resources for non-expendable equipment for the laboratory. | Рост объема ресурсов вызван дополнительными потребностями в приобретении, замене и совершенствовании компонентов аппаратного и программного обеспечения в сочетании с незначительным сокращением расходов на оборудование долговременного пользования для лаборатории. |
| Although the members of the Working Group had been aware that certain Governments were suggesting in other forums that the Permanent Forum on Indigenous Issues replace the Working Group as soon as possible, that proposal did not explicitly surface during the debate this year. | Хотя членам Рабочей группы известно о том, что правительства ряда государств высказывали на других форумах предложение о скорейшей замене Рабочей группы Постоянным форумом по вопросам коренных народов, это предложение не получило очевидной поддержки в ходе прений в нынешнем году. |
| Orderly programmes have been instituted to eliminate parasites, replace wood-burning kitchens with modern kitchens and replace latrines in order to reduce gastrointestinal infections and bronchopulmonary illnesses, which are behind malnutrition in children. | Осуществляются централизованные программы по ликвидации паразитов, замене дровяных печей на современные печи и замене уборных с целью сокращения желудочно-кишечных и бронхолегочных заболеваний, которые являются причиной смертности среди детей. |
| Any such funds may be designed to supplement or replace national industry-based funds. | Любые такие фонды могут иметь целью дополнение или замену национальных отраслевых фондов. |
| Put a "replace order" on Gloria there. | Сделай заказ на замену Глории. |
| Commenting on the departure of Fish, guitarist Vic DiCara stated, Robert's contribution to the band was so vast and touched so many aspects of 108, that we fully realize can not 'replace' him. | Комментируя уход Фиша, гитарист Вик Дикара заявил, «Вклад Роберта в творчество группы был настолько велик и затронул столько различных аспектов, что мы прекрасно осознаём невозможность найти ему замену. |
| It occurred to me that since you were on the other side during the civil war you might feel some, I don't know obligation to help replace some of the fighters we lost during the campaign. | Я было подумал, что, раз во время гражданской войны вы были по другую сторону вы могли бы чувствовать себя обязанной найти замену истребителям, потерянным в этой войне. |
| Certificates I-II provide basic vocational skills and knowledge, while Certificates III-IV replace the previous system of trade certificates and provide training in more advanced skills and knowledge. | Сертификаты I-II предлагают базовые профессионально-технические навыки и знания, в то время как Сертификаты III-IV представляют собой замену предыдущей системы профессиональных сертификатов и предлагают обучение более расширенным навыкам и знаниям. |
| IPSAS 31 Intangible assets, which becomes effective from April 2011, will replace the IAS 38. | На смену стандарту МСР 38 придет стандарт МСУГС 31 "Нематериальные активы", который вступает в силу в апреле 2011 года. |
| The General Assembly, the Secretary-General and recent JIU and other reports have emphasized repeatedly since 1992 that the United Nations must urgently replace its old bureaucratic routines with a much more dynamic and responsive organizational culture. | Начиная с 1992 года в докладах Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря, а также в последних докладах ОИГ и других докладах постоянно подчеркивается, что на смену старым бюрократическим процедурам должна прийти намного более динамичная и гибкая организационная структура. |
| I believe the day is not far off when ministries of peacemaking will replace ministries of defence and when there are institutes of higher education for peace rather than the prestigious, but slowly becoming obsolete, military academies. | Я верю, что недалек тот день, когда министерства миростроительства придут на смену министерствам обороны и когда будут высшие учебные заведения в области мира, а не престижные, но постепенно устаревающие военные академии. |
| There has never been a war without an "enemy", and to abolish war, we must replace enemy images with understanding, tolerance and solidarity among all peoples and cultures. | В истории еще не было войны без "врага"; чтобы изжить войну, на смену образу врага должны прийти идеалы взаимопонимания, терпимости и солидарности между всеми народами и культурами. |
| Investment should replace aid. | На смену помощи должны прийти инвестиции. |
| You're the only one who can replace him. | Вы единственная, кто мог бы его подменить. |
| No change to the rules of procedure can replace the collective will to conduct a dialogue, to negotiate and to reach a conclusion. | Никакая модификация правил процедуры не сможет подменить коллективную волю к диалогу, к проведению и завершению переговоров. |
| Furthermore, it was underscored that outsourcing of procurement should not entirely replace the Court's internal procurement capability during the initial phase. | Кроме того, было подчеркнуто, что предоставление внешних подрядов на закупки не должно полностью подменить внутренний закупочный потенциал самого Суда на первоначальном этапе. |
| When I play, nobody can replace me. | Когда я играю, никто не может подменить меня. |
| At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. | В то же время эти операции не должны становиться первоочередным инструментом многосторонней политики, поскольку они не в состоянии подменить силу закона. |
| Development assistance cannot replace multilateral action to establish a just and democratic international order. | Оказание помощи в интересах развития не может подменять собой многостороннюю деятельность по установлению справедливого и демократического международного порядка. |
| Another group cautioned, that e-services should not replace hard copies of Secretariat documents and other relevant documentation, which must continue to be distributed in paper format. | Еще одна группа настоятельно заявила, что электронные услуги не должны подменять собой печатные экземпляры документов Секретариата и прочей соответствующей документации, которая должна и впредь распространяться в печатном виде. |
| It is intended to build upon existing and future work at the regional level, not to supplant or replace such work. | Ожидается, что он будет опираться на существенные достижения будущей работы на региональном уровне, а не подменять собой такую работу. |
| The officers will not replace the technical assistance programmes developed and delivered by the two secretariats; their function would be one of a substantive and programmatic broker between the regions and the secretariats. | Работа этих сотрудников не будет подменять собой программы по оказанию технической помощи, разработанные и осуществляемые двумя секретариатами; их задача будет заключаться в выполнении посреднических функций по основным и программным вопросам между регионами и секретариатами. |
| (e) Humanitarian action must not replace the search for solutions to political problems and even less be used to buy time; | ё) гуманитарная деятельность не должна подменять собой поиск решений политических проблем и уж тем более использоваться для получения выигрыша во времени; |
| UNIDO has been taking necessary actions to introduce the euro and to fully replace the Austrian schilling by the end of 2001. | ЮНИДО принимает необходимые меры для введе-ния евро и для обеспечения полного замещения австрийского шиллинга к концу 2001 года. |
| While there was widespread support from the outset, the need to be complementary and not replace national expertise or distort national labour market structures, was stressed. | Несмотря на первоначальную широкую поддержку, подчеркивалась необходимость взаимодополняемости, а не замещения национальных специалистов или изменения национальной структуры рынка трудовых ресурсов. |
| But, most important, rapid growth of the domestic market, especially the service sector, needs to largely replace the export sector as the employment engine pulling the rural population into the modern economy. | Однако, что более важно, быстрый рост внутреннего рынка, в особенности сектора услуг, нужен больше для замещения экспортного сектора как инструмента занятости, что позволит вовлечь сельское население в современную экономику. |
| In relation to the sea mine clearance equipment that did not replace lost diving equipment, the Panel finds that an adjustment should be made for inadequate accounting for residual value. | Что касается оборудования для морских работ по разминированию, которое было приобретено не в целях замещения утраченного аквалангистского оборудования, то, по мнению Группы, следует скорректировать сумму претензии в связи с неадекватным учетом остаточной стоимости оборудования. |
| For radio-opaque ethylene tetrafluoroethylene, PFBS can replace PFOS. | ПФБС может использоваться для замещения ПФОС в рентгеноконтрастном этилен-тетрафторэтилене. |
| They're going to kill the president of this lovely country and replace him with a military dictatorship. | Собираются убить президента этой очаровательной страны Латинской Америки, и сменить его на военную диктатуру. |
| Therefore, vigorous efforts should be made to strengthen the role of the disarmament bodies of the United Nations so that multilateral treaties may gradually replace bloc arrangements. | Поэтому следует предпринимать энергичные усилия по укреплению роли разоруженческих органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы многосторонние договоры могли постепенно сменить блоковые механизмы. |
| We should replace hate with love in order to be able to create a better world for children. | Для того чтобы создать мир, пригодный для жизни детей, мы должны сменить ненависть на любовь. |
| Today more than ever, the world needs to consecrate the value of tolerance in the fight against selfishness and apathy, replace fear with serenity and exclusion and marginalization with solidarity, both within societies and at the level of the international community. | Сегодня, как никогда раньше миру необходимо обратиться к ценности терпимости в борьбе против эгоизма и апатии для того, чтобы сменить страх на спокойствие, а исключение и маргинализацию на солидарность как внутри обществ, так и на уровне международного сообщества. |
| It intends to maintain its illegal control and take more of Eritrean territory by force, defeat the Eritrean army completely and replace the Eritrean Government by a puppet regime which will respond to its dictates. | Он намеревается сохранить свой незаконный контроль и силой отторгнуть у Эритреи новые территории, полностью разгромить эритрейскую армию и сменить эритрейское правительство на марионеточный режим, который будет послушно исполнять его волю. |
| Local revenue generation should increasingly replace international assistance. | Внутренние доходы должны будут постепенно замещать международную помощь. |
| It is therefore necessary that the Tribunal have mechanisms in place to allow it to quickly and effectively replace staff in critical positions. | Поэтому необходимо, чтобы Трибунал располагал механизмами, позволяющими ему оперативно и эффективно замещать сотрудников, занимающих важные должности. |
| The Assessment and Technical Assistance Office will have a head of office who will replace the Executive Director during his absence and ensure the proper coordination of its work. | Управление оценки и технической помощи будет иметь главу управления, который будет замещать Директора-исполнителя во время его отсутствия и обеспечивать надлежащую координацию работы Управления. |
| When you start down the road where belief and magic replace evidence and science, you end up in a place you don't want to be. | Те, кто начинают замещать опыт и науку верой и волшебством, попадают в ситуацию, в которую лучше не попадать. |
| The screen should come up behind you and supplement what you're doing, instead of replace you. | Экран должен служить визуальным фоном и дополнять вас, а не замещать. |
| The Millennium Development Goal campaign should complement rather than replace the mechanisms already in place. | Кампания по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна быть направлена на то, чтобы дополнить, а не менять уже существующие механизмы. |
| It seems that many Member States do feel that the current power structure should be adapted to better reflect geopolitical realities, but at the same time they feel that the world is dynamic and that we should not replace one fixed, unchangeable structure with another. | Как представляется, многие государства-члены считают необходимым изменить нынешнюю структуру власти, с тем чтобы она лучше отражала современную геополитическую ситуацию, но в то же время они осознают, что мир динамично развивается и не следует менять одну неподвижную, неизменную структуру на другую. |
| There could be the greatest handle in the world, because if you only use one handle in your lifetime you could make it out of sterling silver, it could be this heirloom and then you just replace the heads. | Она могла бы стать лучшей ручкой в мире, потому что, если пользоваться одной ручкой всю жизнь - ее можно сделать из серебра высшей пробы, она могла бы быть фамильной драгоценностью, а надо было бы просто менять наконечники |
| Why would somebody replace this belt? | Зачем кому-то менять ремень? |
| If you're not in the business of wasting money and there was nothing wrong with those sensors, then why did you just replace all of them? | Если вы не "разбазариваете" деньги, и датчики были в полном порядке, ради чего было менять их все скопом? |
| Then I remembered that you had me replace that front fender a few months back when you ran over that deer. | А потом вспомнил, что вы просили меня поменять решётку радиатора, несколько месяцев назад, когда сбили оленя. |
| He can't even replace the glasses Grandma bought him, no matter how many times they break. | Он даже не может поменять очки, которые ему купила бабушка, и не важно, сколько раз он их ронял. |
| But while I am here, do you think you could replace the batteries? | Но поскольку я уже здесь, вы не могли бы поменять батареи? |
| Redesignate expected accomplishment (c) to (b) and replace the words "peace process" with "peace processes". | Поменять обозначение ожидаемого достижения (с) на (Ь) и заменить слова «мирного процесса» словами «мирных процессов». |
| If you can successfully replace him with a shill, then you can replace your board of directors, and the company is yours. | Добыть еще двести пятьдесят реально, но, кроме того, надо свергнуть генерального, так? - Если удастся заменить его марионеткой, то сможете поменять и всё правление - тогда компания ваша. |
| Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. | Денежная компенсация, даже значительная, не может восполнить потерю источника жизнеобеспечения. |
| Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. | Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов. |
| Exacerbating this concern is the fact that in the final months of a trial, recruiting new staff externally will not replace the knowledge and experience of departing staff members. | Эта озабоченность усугубляется тем обстоятельством, что в течение последних месяцев процесса набор новых сотрудников извне не сможет восполнить знания и опыт выбывающих сотрудников. |
| At the same time, our global fisheries are two-and-a-half times larger than what our oceans can sustainably support, meaning that humans take far more fish from the ocean than the oceans can naturally replace. | В то же время мировое рыболовство в 2,5 раза превышает тот объём, который океан может устойчиво воспроизводить, то есть люди добывают из океана намного больше рыбы, чем он может восполнить естественным способом. |
| There is nothing that can replace what was taken from us, but I hope we can make something better in its place. | Ничто не сможет восполнить утраченное, но, надеюсь, здесь мы обретем нечто лучшее. |
| Cannot replace existing plug-in serializer' ' because it is already registered. | Не удается заместить имеющийся подключаемый модуль сериализатора, так как он уже зарегистрирован. |
| Nuclear energy could replace base load fossil fuel electricity generation in many parts of the world. | Производство ядерной энергии может заместить выработку электроэнергии с использованием ископаемого топлива для покрытия базисной нагрузки во многих регионах мира. |
| If it were only a question of one country reducing its commitment, others might successfully pressure that country to participate or, as a fall-back, replace that country's resources with their own. | Если бы стоял вопрос лишь об уменьшении своих обязательств одной стороной, другие могли бы с успехом оказать давление на эту страну, с тем чтобы обеспечить участие этой страны, или, в крайнем случае, заместить ресурсы этой страны своими собственными. |
| You can't replace a grandma. | Ты не можешь заместить бабушку |
| A newer literary reading may replace an older literary reading, and the older literary reading may become disused or become a new colloquial reading. | Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным. |
| An Al Fayeed can't replace an Al Fayeed. | Аль-Файед не может сменять Аль-Файеда. |
| People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |