| A new proactive approach must replace the traditionally reactive one and all Member States and United Nations bodies must work together in order to create a safer environment for staff. | Новый активный подход должен заменить традиционный механизм ответных мер, и все государства-члены и органы Организации Объединенных Наций обязаны действовать сообща в целях создания более безопасных условий работы для сотрудников. |
| In the title and in the text, replace 'special' in the phrase 'special procedures' by the word 'thematic'. | В названии и тексте заменить слово "специальные" во фразе "специальные процедуры" в названии и во всех пунктах преамбулы и на слово "тематические". |
| Replace "reply" with "rely". | Заменить слово "реагировать" словом "ссылается". |
| Replace Annex 1, Appendix 3, A by the following: | Заменить текст раздела А, приводимый в добавлении 3 к приложению 1, следующим: |
| Replace subparagraphs (i) and with the following: "The number of actions and measures taken by human rights monitoring mechanisms, such as special rapporteurs and representatives and expert and working groups mandated by policy-making bodies." | Заменить подпункты (i) и следующим текстом: «Число мероприятий и мер, предпринятых механизмами мониторинга прав человека, такими, как специальные докладчики и представители и эксперты и рабочие группы, созданные в соответствии с мандатами, принятыми директивными органами». |
| In fact I didn't replace her. | В действительности я не нашёл ей замены. |
| A total of 81 units are ordered and the series will replace aging Sm1 and Sm2 units. | Всего было заказано 75 составов для замены устаревших Sm1 и Sm2. |
| Using this software, ICT Service Management and Facilities Service Management, United Nations Headquarters, are expected to be implemented within 12 months, to urgently replace current aging systems. | Планируется, что на базе этого программного пакета в течение 12 месяцев в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут внедрены системы управления обслуживанием ИКТ и управления эксплуатации помещений в целях безотлагательной замены используемых в настоящее время устаревших систем. |
| Equally, it is not clear whether the new restructured electricity industry will be in a better position to undertake the significant investments that will be required to either replace the existing, aging power plant stock or bring on stream new additional capacity in a timely fashion. | Кроме того, неясно, окажется ли недавно прошедшая структурную перестройку электроэнергетика в более выгодных условиях для проведения крупных инвестиций, которые потребуются либо на осуществление своевременной замены парка действующих и стареющих электростанций, либо на ввод в эксплуатацию новых дополнительных мощностей. |
| The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are developing an e-platform that will replace the current paper-based process and provide an even faster and more transparent recruitment process. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки разрабатывают электронную платформу для замены нынешнего «бумажного» процесса и обеспечения еще более быстрой и транспарентной процедуры набора сотрудников. |
| Sixth indent: replace "for each" with "accordingly". | Шестой абзац: вместо "для каждого источника энергии" читать "соответствующее число раз". |
| In the table on page 3 of the model, replace | В таблице на стр. З образца вместо: |
| In (b), replace"[yellow]" with "yellow". | В подпункте Ь) вместо"[желтый]" читать "желтый". |
| Third indent: replace "power output," with "capacity, with" and "in paragraph 55" with "in paragraph 4.2.3"; | Ь) Третий абзац: вместо "в пункте 55" читать "в пункте 4.2.3". |
| Replace C-P 80-42 Budapest (Danube, 1640.0 km) by | Вместо С-Р 80-42 Будапешт (Дунай, 1640,0 км) читать |
| Innovative mechanisms for development financing should be explored, but must never replace ODA. | Необходимо рассмотреть вопрос о внедрении новаторских механизмов финансирования развития, но при этом такие механизмы никогда не должны заменять официальную помощь в целях развития. |
| There is no reason to suppose therefore that nuragheses should replace or supplement the function of these structures. | Существует никаких оснований полагать, что поэтому nuragheses должна заменять или дополнять функции этих структур. |
| These would effectively become default indicators that the Parties could accept, reject, or replace with indicators based on their own data sources. | Они реально стали бы дефолтными показателями, которые Стороны могли бы принимать, отклонять или заменять показателями, взятыми из их собственных источников данных. |
| The view was expressed that that any rules for allocation of loss should not replace existing regimes, discourage the development of new ones, or attempt to provide new detailed comprehensive regimes that would cover all conceivable circumstances. | Было выражено мнение о том, что любые правила, касающиеся распределения ущерба, не должны заменять существующие режимы, сдерживать разработку новых режимов или пытаться предусматривать новые подробные всеобъемлющие режимы, которые охватывали бы все возможные обстоятельства. |
| Eventually the buyer/plaintiff, to which the subsidiaries had assigned their claims, brought action against the seller claiming damages, since the subsidiaries had to remove and replace the defective glass panes on behalf of the final buyers. | Впоследствии покупатель/истец, которому дочерние предприятия уступили свои требования, предъявил продавцу иск о возмещении убытков, понесенных в связи с тем, что дочерним предприятиям пришлось демонтировать и заменять бракованные стекла по требованию конечных покупателей. |
| The Government has made the decision to abolish New Zealand appeals to the Privy Council and replace it with a Supreme Court based in Wellington. | Правительство приняло решение об отмене в Новой Зеландии апелляций, подаваемых в Тайный совет, и о замене его Верховным судом в Веллингтоне. |
| It was further agreed to delete in the penultimate sentence the words "Where it is uncertain that the debtor's place of registration is its centre of main interests" and replace them with the words "In those circumstances". | Было также достигнуто согласие об исключении в предпоследнем предложении формулировки "Если не ясно, что место регистрации должника является центром его основных интересов, то" и ее замене словами "В этих обстоятельствах". |
| They also intensified efforts in 1998 to have their nationals replace expatriate workers whenever possible by giving incentives to private companies for employing nationals or levying penalties on those companies which do not meet a recommended quota of employed nationals in their workforce. | Кроме того, в 1998 году они активизировали усилия по замене, где это возможно, иностранных трудящихся местными работниками, создавая стимулы для частных компаний к найму местных работников или взимая штрафы с тех компаний, которые не соблюдают рекомендованную квоту для отечественных работников. |
| In particular, patches can become quite large when the changes add or replace non-program data, such as graphics and sounds files. | В частности, очень большими патчи могут быть при изменении или замене непрограммных данных, таких как файлы с графикой и звуком (часто встречаются в компьютерных играх). |
| If not rapidly corrected, this trend could eventually replace the East-West polarities of the past with a new and very dangerous form of North-South confrontation. | Если в ближайшее время положение не изменится, эта тенденция может привести в конечном итоге к замене существовавшего в прошлом противостояния между Востоком и Западом новой и очень опасной формой конфронтации между Севером и Югом. |
| It is proposed to gradually replace the individual contractors with United Nations staff by establishing six driver posts (national General Service). | Предлагается произвести постепенную замену индивидуальных подрядчиков сотрудниками Организации Объединенных Наций на основе учреждения шести должностей водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| I promised you I'd replace it, didn't I? | Я обещал, что найду ему замену, ведь так? |
| Another proposal was to delete that same clause and replace it with the words "provided a method is used to give reliable assurance that the right or obligation becomes vested in the intended person and in no other person". | Еще одно предложение предусматривало замену этого же положения словами "при условии использования метода, дающего надежную гарантию того, что право или обязательство передается имеющемуся в виду лицу и никакому другому лицу". |
| I'm not even sure we'll replace you... | Я даже не знаю, будем ли мы искать вам замену, поскольку театр, возможно, закроют. |
| This option is disabled if no text is selected, or if the Prompt on Replace option is enabled. If checked, all matches of the search string within the selected text will be replaced with the replace string. | Эта опция недоступна, если нет выделенного текста или включена опция Подтверждать замену. Она позволяет выполнить замену совпавших фрагментов только в выделенном фрагменте текста. |
| Encrypted electronic mail and procedures to ensure its proper use will replace the current system of code cables. | На смену нынешней системе шифротелеграмм придут зашифрованная электронная почта и процедуры, обеспечивающие ее надлежащее использование. |
| Cooperation would replace confrontation, bringing about joint human efforts to resolve common problems and to further common objectives. | Сотрудничество придет на смену конфронтации и вызовет объединение усилий людей для решения общих проблем и достижения общих целей. |
| Only when a certain level of economic stability and social welfare is achieved will the spirit of cooperation replace existing feelings of frustration and hostility. | Лишь при условии достижения определенного уровня экономической стабильности и социального благосостояния дух сотрудничества сможет прийти на смену нынешним чувствам разочарования и враждебности. |
| The end of the cold war a little over a decade ago promised a world with less tension, a world more united, a world in which cooperation would replace competition in global security issues. | Окончание холодной войны немногим более десяти лет назад предвещало ослабление напряженности в мире, укрепление единства между странами мира и мир, в котором сотрудничество придет на смену соперничеству в вопросах глобальной безопасности. |
| The Human Rights Council replaced the Commission on Human Rights, and what we need to do now, more than ever, is replace the Commission's mindset with a new approach. | Совет по правам человека пришел на смену Комиссии по правам человека, и теперь мы, как никогда ранее, нуждаемся в том, чтобы заменить образ мышления, свойственный Комиссии, новым подходом. |
| Neither can TCBMs replace verification measures. | МТД не могут подменить и меры контроля. |
| Private sector engagement cannot replace the role of the State in providing a conducive regulatory environment and ensuring access to essential services and public goods. | Участие частного сектора не может подменить роль государства в создании благоприятной системы регулирования и обеспечении доступа к основным услугам и общественным благам. |
| Such efforts could not of course replace the work of the Drafting Committee but would help to narrow the differences and pave the way to a generally acceptable text. | Такие усилия, разумеется, не могут подменить собой работу Редакционного комитета, однако помогут сузить разногласия и проложить путь к общеприемлемому тексту. |
| The international community needs the CD, and any attempt to weaken or replace it is hardly conducive to progress in disarmament or to world peace and security. | Международное сообщество нуждается в КР, и всякая попытка ослабить или подменить ее едва ли благоприятствует прогрессу в области разоружения или миру и безопасности во всем мире. |
| Since it has been established that the ICC cannot replace national justice systems, recourse to the competence of national courts will remain the rule, given the principle of complementarity. | Поскольку было решено, что МУС не может подменить собой национальную судебную систему, обращение в национальные суды по-прежнему останется основным правилом с учетом принципа взаимодополняемости. |
| While it can contribute to improving the quality of poverty estimates, social assessment does not replace formal statistical methods for nationwide measurement of changes in poverty levels. | Хотя социальная оценка может способствовать повышению качества показателей бедности, она не должна подменять собой формальные статистические методы определения в общенациональном масштабе динамики изменения уровня бедности. |
| While informal platforms for S-M dialogue are both useful and necessary, they should complement rather than replace formal platforms (such as JBs). | Хотя неформальные платформы для диалога П-Р полезны и необходимы, они должны скорее дополнять, нежели подменять собой формальные платформы (такие, как ОО-ПР). |
| Non-core resources should supplement, not replace, core resources for development and they should be subjected to the same principles, rules and procedures as core resources. | Все иные средства должны дополнять, но не подменять собой основные средства, выделяемые на цели развития, и в отношении их должны действовать те же принципы, нормы и процедуры. |
| Nevertheless, while Algeria was of the view that OAU should play an important role in some peacekeeping missions on that continent, it should not replace the United Nations, which represented the authority charged with the maintenance of peace and security at the international level. | Вместе с тем, хотя Алжир считает, что ОАЕ должна играть важную роль в деятельности некоторых миссий по поддержанию мира на африканском континенте, она не должна подменять собой Организацию Объединенных Наций, поскольку именно на эту организацию возложена ответственность за поддержание мира и безопасности на международной арене. |
| At the same time, this condition is questionable. It is questionable in that, save in the event of an arbitrary judgement or obvious error, the Committee may not replace the State in order to adjudicate on the merits of alternatives to military courts. | Кроме того, само это условие является спорным - в том смысле, что Комитет, кроме как в случае откровенно произвольного толкования или явной ошибки, не может подменять собой государство при оценке обоснованности альтернатив использованию военных трибуналов. |
| UNIDO has been taking necessary actions to introduce the euro and to fully replace the Austrian schilling by the end of 2001. | ЮНИДО принимает необходимые меры для введе-ния евро и для обеспечения полного замещения австрийского шиллинга к концу 2001 года. |
| While there was widespread support from the outset, the need to be complementary and not replace national expertise or distort national labour market structures, was stressed. | Несмотря на первоначальную широкую поддержку, подчеркивалась необходимость взаимодополняемости, а не замещения национальных специалистов или изменения национальной структуры рынка трудовых ресурсов. |
| The Group of 77 and China was deeply concerned over efforts to reduce the number of personnel with long-term contracts and replace them with individuals serving for shorter periods. | Группа 77 и Китай глубоко обеспокоены усилиями, направленными на уменьшение числа сотрудников, долгое время проработавших в Организации, и замещения их лицами, работающими менее продолжительный период. |
| The group also felt that, while in principle it was desirable that public transfers should complement rather than replace private transfers, some replacement could not be avoided in practice. | Группа выразила также мнение о том, что, хотя в принципе было бы желательно, чтобы государственные переводы дополняли, а не замещали частные переводы, некоторого замещения практически невозможно избежать. |
| The Mae Fah Luang Foundation was working to rehabilitate depleted forests, replace opium poppy cultivation through crop substitution schemes and eradicate drug processing, trading and consumption in the northern province of Doi Tung. | Фонд Маэ Фах Луанг занимается восстановлением лесов, вопросами вытеснения выращивания опийного мака с помощью программ замещения и ликвидации переработки, оборота и употребления наркотиков в северной провинции Дой Тунг. |
| You can't just replace a girlfriend like she's... some... | Нельзя просто так взять и сменить девушку, как... какую-то... |
| We must therefore replace the old steam locomotive made in 1945 with an up-to-date model engine that pulls the train forward and is, at the same time, easily controlled and adapted to the needs of the passengers waiting at the various stations. | Поэтому мы должны сменить старый паровоз 1945 года на современный образцовый локомотив, который бы вел поезд вперед и одновременно легко поддавался контролю и был способен адаптироваться к потребностям пассажиров, ожидающих на различных станциях. |
| When you replace windshield wipers, you only need to switch out the rubber part, not the whole blade. | Если тебе нужно сменить дворники, меняй только резиновую щетку, а не само лезвие. Че? |
| A volatile electorate can replace last time's winner, but both can try to persuade voters and govern without having to go to extremes to gain a majority. | Непостоянные избиратели могут сменить предыдущего победителя, но и победитель, и проигравший могут попытаться убедить избирателей в своей правоте и оставаться у власти, не прибегая к крайностям для того, чтобы завоевать большинство. |
| At the same time, in France, Simca was working on Projet 929, which would be Simca's first large car since the Vedette was cancelled in 1961, and also partially replace the Simca 1501 in its role of the range-topping Simca. | В то же время во Франции Simca разрабатывала Projet 929, который должен был стал первым крупноразмерным автомобилем Simca, после того, как в 1961 году прекратилось производство модели Vedette и также сменить Simca 1501. |
| Don't even replace your husband. | Даже не нужно замещать своего мужа. |
| These conventions make it possible to have tools that can use, reuse, replace, and connect Java Beans. | Эти соглашения дают возможность создания инструментов, которые могут использовать, замещать и соединять JavaBeans. |
| Local revenue generation should increasingly replace international assistance. | Внутренние доходы должны будут постепенно замещать международную помощь. |
| Canada will not replace 8 of the 10 headquarters staff it provides when their tour of duty ends in mid-December; replacements are being sought from other contributors. | Канада не будет замещать 8 из ее 10 военнослужащих штаба, когда в середине декабря срок их службы истечет; замена изыскивается в настоящее время в других странах, предоставляющих персонал. |
| If the last offer does not comply with the requirements set out above, the employer may replace the workers involved in the strike from the fifteenth day of the start of the strike. | Если последнее предложение было сделано без соблюдения вышеупомянутых требований, то работодатель может замещать должности трудящихся, участвующих в забастовке, начиная с 15го дня после ее начала. |
| Moreover, the Government could intervene in the unions and replace their leadership. | Более того, правительство могло вмешиваться в дела профсоюза и менять его руководство. |
| The Millennium Development Goal campaign should complement rather than replace the mechanisms already in place. | Кампания по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна быть направлена на то, чтобы дополнить, а не менять уже существующие механизмы. |
| You should replace his handcuffs more often. | Вам стоит чаще менять ему наручники. |
| It seems that many Member States do feel that the current power structure should be adapted to better reflect geopolitical realities, but at the same time they feel that the world is dynamic and that we should not replace one fixed, unchangeable structure with another. | Как представляется, многие государства-члены считают необходимым изменить нынешнюю структуру власти, с тем чтобы она лучше отражала современную геополитическую ситуацию, но в то же время они осознают, что мир динамично развивается и не следует менять одну неподвижную, неизменную структуру на другую. |
| If you're not in the business of wasting money and there was nothing wrong with those sensors, then why did you just replace all of them? | Если вы не "разбазариваете" деньги, и датчики были в полном порядке, ради чего было менять их все скопом? |
| He can't even replace the glasses Grandma bought him, no matter how many times they break. | Он даже не может поменять очки, которые ему купила бабушка, и не важно, сколько раз он их ронял. |
| But while I am here, do you think you could replace the batteries? | Но поскольку я уже здесь, вы не могли бы поменять батареи? |
| Those people are our neighbours and we can never replace our neighbours, but they are on our territory, which means they are no longer our neighbours. | Эти государства являются нашими соседями, и мы не в состоянии поменять своих соседей, но поскольку их силы вторглись на нашу территорию, они больше не являются нашими соседями. |
| I will go replace the game card for this. | Я сбегаю поменять картридж. |
| The ultimatum said Lithuania should remove officials that were the USSR found unsuitable (the Minister of the Interior and the Head of the Security Department); replace the government; allow an unlimited number of Red Army troops to enter the country. | Требовалось отстранить от должности всех, кто не отвечал требованиям СССР (министра Внутренних дел, руководителя Департамента по безопасности); поменять Правительство, ввести неограниченное количество военных Красной армии. |
| Even with the resources acquired in 1967, it is pumping more water from aquifers than nature can replace. | Даже располагая ресурсами, приобретенными в 1967 году, он выкачивает воды из водоносных пластов больше, чем способна восполнить природа. |
| Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. | Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов. |
| The conversion of such positions to temporary posts would replace the loss of qualified and experienced investigator gratis personnel whose number in the investigation teams fluctuated from time to time. | Преобразование таких должностей во временные должности позволит восполнить утрату квалифицированных и опытных безвозмездно предоставляемых следователей, число которых в следственных группах периодически колебалось. |
| The age of oil is coming to an end, and we are using up the planet's natural resources faster than it can replace them. | Эра нефти подходит к концу, и мы используем природные ресурсы планеты быстрее, чем можем их восполнить. |
| At the same time, our global fisheries are two-and-a-half times larger than what our oceans can sustainably support, meaning that humans take far more fish from the ocean than the oceans can naturally replace. | В то же время мировое рыболовство в 2,5 раза превышает тот объём, который океан может устойчиво воспроизводить, то есть люди добывают из океана намного больше рыбы, чем он может восполнить естественным способом. |
| Cannot replace existing plug-in serializer' ' because it is already registered. | Не удается заместить имеющийся подключаемый модуль сериализатора, так как он уже зарегистрирован. |
| Traditions of tolerance must replace the turbulence that has so far dominated the building of Taiwan's democracy. | Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне. |
| If it were only a question of one country reducing its commitment, others might successfully pressure that country to participate or, as a fall-back, replace that country's resources with their own. | Если бы стоял вопрос лишь об уменьшении своих обязательств одной стороной, другие могли бы с успехом оказать давление на эту страну, с тем чтобы обеспечить участие этой страны, или, в крайнем случае, заместить ресурсы этой страны своими собственными. |
| You can't replace a grandma. | Ты не можешь заместить бабушку |
| A newer literary reading may replace an older literary reading, and the older literary reading may become disused or become a new colloquial reading. | Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным. |
| An Al Fayeed can't replace an Al Fayeed. | Аль-Файед не может сменять Аль-Файеда. |
| People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |