The truth is there's nobody else. I can't replace you. | Честно говоря, у меня никого другого нет, я не могу тебя заменить, Лола. |
Fraser had been well aware of the infighting within Labor and wanted to call an election before the party could replace Hayden with Hawke. | Фрейзер был хорошо осведомлён о внутренней борьбе у лейбористов, и хотел назначить выборы до того, как партия может заменить Хейдена на Хоука. |
CERD noted Liechtenstein's decision to discontinue the Office of Equal Opportunities and replace it with a fully independent body for human rights with a broad mandate for the promotion and protection of human rights, including receiving and processing complaints from individuals. | КЛРД принял к сведению решение Лихтенштейна прекратить деятельность Управления по обеспечению равных возможностей и заменить его полностью независимым органом по правам человека с широким мандатом по поощрению и защите прав человека, включая получение и рассмотрение жалоб отдельных лиц. |
Replace the words "greater transparency" with the words "mutual confidence between Member States". | Заменить фразу «большей транспарентности» фразой «взаимного доверия между государствами-членами». |
Replace "It also stands to reason that if a substance" with "If a substance"; | Заменить "Также совершенно очевидно, что если вещество" на "Если вещество"; |
Depending on the circumstances, an economic instrument may be able to fully replace a regulation or fulfil a complementary function when used in combination with it. | В зависимости от обстоятельств экономический инструмент может использоваться для полной замены регламентирующих норм или выполнения дополнительной функции при его использовании в сочетании с ними. |
Rwanda urgently required assistance to repair and rehabilitate the physical infrastructure, replace the vehicle fleet and rebuild its human resources, both in the public and private transport sectors. | Руанда в неотложном порядке нуждается в помощи для ремонта и восстановления объектов физической инфраструктуры, замены парка автотранспортных средств и восстановления ее кадрового потенциала как в государственном, так и частном транспортном секторе. |
The need to effectively replace the Multinational Force in Bunia on 1 September 2003 has no doubt increased awareness about the importance of strengthening the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. | Необходимость эффективной замены Многонациональных Сил в Буниа 1 сентября 2003 года, несомненно, с новой силой заставила осознать важность укрепления Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
For example, one individual claimant was claiming a debt that he alleged was owed to him by the "E4" claimant pursuant to a contract between the "E4" claimant and the individual claimant to upgrade and replace portable water pipes. | Например, один индивидуальный заявитель испрашивал компенсацию денежных средств, которые, согласно его утверждениям, ему должен был выплатить заявитель претензии "Е4" по условиям контракта, заключенного между заявителем претензии "Е4" и индивидуальным заявителем с целью модернизации и замены съемных водопроводных труб. |
Should downloading files be automatically renamed according to the search and replace list? | Переименовывать загруженные файлы автоматически согласно спискам поиска и замены. |
You can replace the registered server name with a new name and optional server description. | Вместо имени зарегистрированного сервера можно ввести новое имя и описание сервера (по выбору). |
Under column 2004, replace N by Y for Burundi, the Central African Republic, Costa Rica and Liberia. | В колонке за 2004 год вместо Н проставить Д по Бурунди, Коста-Рике, Либерии и Центральноафриканской Республике. |
Budgetary contributions in kind replace commodities that have been budgeted for and that would have been purchased by UNHCR or one of its implementing partners in the normal execution of the programme. | Зачисленные в бюджет взносы натурой используются вместо товаров, которые предусмотрены бюджетом и которые были бы закуплены УВКБ или одним из его партнеров-исполнителей в порядке обычного осуществления программы. |
(p) Replace the terms "major medical equipment" and "minor medical equipment" by the term "medical equipment"; | р) употреблять термин «медицинское оборудование» вместо терминов «основное» и «неосновное» медицинское оборудование; |
While a new 38-bed hospital will soon replace an old dilapidated facility, health problems are numerous and may be attributed, in part, to overcrowding and an inadequate water supply. | Несмотря на то, что вместо старой обветшалой больницы в ближайшее время будет введена в действие новая больница на 38 мест, в городе существуют многочисленные проблемы в области здравоохранения, которые, возможно, частично вызваны перенаселенностью и неадекватным водоснабжением. |
In this regard, innovative funding should complement official development assistance, not replace it. | В этом отношении новые формы финансирования должны не заменять официальную помощь в целях развития, а должны дополнять ее. |
There is no reason to suppose therefore that nuragheses should replace or supplement the function of these structures. | Существует никаких оснований полагать, что поэтому nuragheses должна заменять или дополнять функции этих структур. |
On the other hand, peace-keeping operations should complement, not replace, humanitarian action. | С другой стороны, операции по поддержанию мира должны дополнять, а не заменять гуманитарные операции. |
No one can replace Ulysses. | Никто не заменять Улисс. |
Other outcomes should supplement and not replace resolutions and decisions; (d) The President of the Council holds open-ended meetings on resolutions, decisions and other related business in order to provide information on the status of such drafts. | Другие итоговые документы должны дополнять, а не заменять резолюции и решения; d) Председатель Совета проводит заседания открытого состава по резолюциям, решениям и другим связанным с этим вопросам с целью обеспечения информации о состоянии подобных проектов. |
The present level of funding cannot reduce this failure rate, much less replace the transformers that have already failed. | Нынешний объем финансирования не позволяет уменьшить этот показатель отказов, не говоря о замене трансформаторов, которые уже вышли из строя. |
The answer was not to alter existing structures or replace them but to create the space for adjustment in accordance with development needs and priorities. | Ответ заключается не в изменении существующих структур или их замене, а в обеспечении пространства для адаптации в соответствии с потребностями и приоритетами в области развития. |
United Nations organizations have agreed to adopt a common and coordinated approach to retain or replace the essential programme support and operational services formerly provided by UNOSOM. | Организации системы Организации Объединенных Наций договорились о применении общего скоординированного подхода к продолжению или замене основных услуг по поддержке программ и оперативных услуг, ранее предоставлявшихся ЮНОСОМ. |
Once the decision becomes final and the sanction or deprivation of liberty measure has been determined, it is up to the court of enforcement of sanctions to follow up and supervise the enforcement and to decide on whether to modify, replace or terminate it; | После принятия решения в окончательной форме и определения санкции или меры наказания, предусматривающей лишение свободы, суд данной категории осуществляет контроль и надзор за обеспечением исполнения соответствующих санкций и принимает решение об изменении, замене или прекращении таких мер; |
The amendment would replace draft decision 5 recommended by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights for adoption by the Commission | В поправке говорилось о замене текста проекта решения 5 текстом следующего содержания: |
If they do, the company will just replace them. | Если даже так, компания легко найдет им замену. |
It occurred to me that since you were on the other side during the civil war you might feel some, I don't know obligation to help replace some of the fighters we lost during the campaign. | Я было подумал, что, раз во время гражданской войны вы были по другую сторону вы могли бы чувствовать себя обязанной найти замену истребителям, потерянным в этой войне. |
My replacement will replace me very well. | Мне на замену придёт толковый человек. |
Denmark did not replace its remaining staff officer and thus ceased to be a contributor to the Force. | Дания не предоставила замену своему последнему штабному офицеру и, следовательно, более не является страной, предоставляющей персонал в состав Сил. |
It is vital to understand that no measure of financial assistance can resurrect what has submerged, generate rain to end drought, reverse the effects of natural disasters or replace what has been lost as a result of climate change. | Важно понимать, что никакие меры финансовой помощи не помогут восстановить то, что уже оказалось под водой, вызвать дождь для того, чтобы покончить с засухой, ликвидировать последствия стихийных бедствий или найти замену тому, что уже было утрачено в результате изменения климата. |
Realistic conflict management will replace utopian hopes for conflict resolution. | Реальная работа по урегулированию конфликта придет на смену утопическим надеждам на его разрешение. |
Once some level of prosperity and economic stability have been achieved, a spirit of cooperation can permanently replace the existing frustrations, which nurture destructive tendencies and intolerance. | Как только будет достигнут определенный уровень процветания и экономической стабильности, дух сотрудничества сможет навсегда восторжествовать, придя на смену чувству разочарования, разжигающему разрушительные тенденции и нетерпимость. |
The General Assembly, the Secretary-General and recent JIU and other reports have emphasized repeatedly since 1992 that the United Nations must urgently replace its old bureaucratic routines with a much more dynamic and responsive organizational culture. | Начиная с 1992 года в докладах Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря, а также в последних докладах ОИГ и других докладах постоянно подчеркивается, что на смену старым бюрократическим процедурам должна прийти намного более динамичная и гибкая организационная структура. |
We must more than ever ensure that respect for international treaties and agreements and for international law shall replace the balance of terror, and that the law thus serve justice. | Мы обязаны как никогда стремиться обеспечить соблюдение международных договоров и соглашений, с тем чтобы на смену равновесию страха пришло международное право, и право служило бы справедливости. |
But what will replace it? | Но что придет ему на смену? |
His delegation believed that no United Nations instrument, including peacekeeping operations, could replace the political will of parties to achieve peace. | По мнению делегации Таиланда, ни один механизм Организации Объединенных Наций, в том числе операции по поддержанию мира, не может подменить политическую волю сторон к достижению мира. |
It may not replace education programmes or respond strategically to public-private operational partnerships in the manner in which only research can respond. | Он не может подменить собой программы образования равно как и дать стратегическую оценку оперативного сотрудничества в рамках государственно-частного партнерства, что может быть выяснено только в ходе исследований. |
Furthermore, GRECO underlined that voluntary regulation of behaviour could not replace legal norms and external control. | Кроме того, ГРЕКО подчеркнула, что добровольное регулирование поведения не может подменить собой правовые нормы и внешний контроль. |
Mr. Scheinin stressed that the indicator approach could not under any circumstances replace the assessment of respect for human rights conducted by the treaty bodies. | Г-н ШЕЙНИН подчеркивает, что метод индикаторов никак не может подменить собой оценку соблюдения прав человека, проводимую договорными органами. |
Nevertheless, regional cooperation can complement but not replace national efforts in outreach and education, and a regional strategy should take into account the common goals but different capabilities of the Parties, consistent with their sustainable development priorities. | Тем не менее региональное сотрудничество может лишь дополнить, но не может подменить собой национальные усилия в области пропаганды и просвещения, а в региональной стратегии нужно учитывать как общие цели, так и различия в возможностях Сторон, сообразуясь с их приоритетами в области устойчивого развития. |
Its work would not replace or conflict with the activities of UNAR or the Inter-ministerial Committee for Human Rights. | Его деятельность не будет подменять собой деятельность НУЛРД и Межминистерского комитета по правам человека или вступать с ней в противоречие. |
While the work of non-governmental organizations could provide useful information to support the analysis of the practice of States, their input must never replace the practice of States. | Хотя работа неправительственных организаций и может предоставить ценную информацию для анализа практики государств, их вклад никогда не должен подменять собой практику государств. |
This facility should not replace the substantive technical thinking and planning that other departments are providing, but concentrate on general strategic organizational and management aspects from the overall perspective of the United Nations. | Деятельность этого подразделения не должна подменять собой основную деятельность других департаментов по техническому планированию, но должна быть направлена на учет общих стратегических, организационных и управленческих аспектов деятельности Организации Объединенных Наций в целом. |
While voluntary contributions to finance the activities of the Organization were welcome, such extrabudgetary resources should neither replace regular and predictable funding, nor be used to reorient, rather than simply support, the priorities agreed by Member States. | В то время как добровольные взносы на финансирование деятельности Организации приветствуются, такие внебюджетные ресурсы не должны подменять собой предсказуемое финансирование на регулярной основе и не должны использоваться для того, чтобы переориентировать, а не просто поддерживать согласованные государствами-членами приоритеты. |
Also emphasizes that the report would be complementary in nature and would not replace the report of the Secretary-General on the work of the Organization required under Article 98 of the Charter as well as reports that are subject to the consideration of the Fifth Committee; | обращает также особое внимание на то, что такой доклад будет дополнять, а не подменять собой доклад Генерального секретаря о работе Организации, представление которого предусматривается статьей 98 Устава, а также доклады, подлежащие рассмотрению Пятым комитетом; |
The Group of 77 and China was deeply concerned over efforts to reduce the number of personnel with long-term contracts and replace them with individuals serving for shorter periods. | Группа 77 и Китай глубоко обеспокоены усилиями, направленными на уменьшение числа сотрудников, долгое время проработавших в Организации, и замещения их лицами, работающими менее продолжительный период. |
But, most important, rapid growth of the domestic market, especially the service sector, needs to largely replace the export sector as the employment engine pulling the rural population into the modern economy. | Однако, что более важно, быстрый рост внутреннего рынка, в особенности сектора услуг, нужен больше для замещения экспортного сектора как инструмента занятости, что позволит вовлечь сельское население в современную экономику. |
The weakening correlation between the wage gap and age suggests a 'cohort replacement effect': as younger cohorts replace older cohorts, the GWG declines because the gap is smaller in new cohorts than those that preceded them. | Ослабление корреляции между разрывом в оплате труда и возрастом свидетельствует об эффекте когортного замещения: по мере того, как более юные когорты замещают старшие когорты, ГРОТ снижается, поскольку разрыв является меньшим в новых когортах по сравнению с предшествующими им. |
A further driver Thorsten Schulz was employed in June. First he should replace another drivers, and in September he got his own 3-axle MAN truck. | В июне был принят на работу дополнительный водитель Thorsten Schulz, который был сначала предусмотрен для замещения других водителей, и с сентября он получил свой собственный тягач новый 3-осный MAN. |
The Mae Fah Luang Foundation was working to rehabilitate depleted forests, replace opium poppy cultivation through crop substitution schemes and eradicate drug processing, trading and consumption in the northern province of Doi Tung. | Фонд Маэ Фах Луанг занимается восстановлением лесов, вопросами вытеснения выращивания опийного мака с помощью программ замещения и ликвидации переработки, оборота и употребления наркотиков в северной провинции Дой Тунг. |
Therefore, vigorous efforts should be made to strengthen the role of the disarmament bodies of the United Nations so that multilateral treaties may gradually replace bloc arrangements. | Поэтому следует предпринимать энергичные усилия по укреплению роли разоруженческих органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы многосторонние договоры могли постепенно сменить блоковые механизмы. |
We should replace hate with love in order to be able to create a better world for children. | Для того чтобы создать мир, пригодный для жизни детей, мы должны сменить ненависть на любовь. |
Today more than ever, the world needs to consecrate the value of tolerance in the fight against selfishness and apathy, replace fear with serenity and exclusion and marginalization with solidarity, both within societies and at the level of the international community. | Сегодня, как никогда раньше миру необходимо обратиться к ценности терпимости в борьбе против эгоизма и апатии для того, чтобы сменить страх на спокойствие, а исключение и маргинализацию на солидарность как внутри обществ, так и на уровне международного сообщества. |
Don't let them replace us. | Не давай им сменить нас. |
At the same time, in France, Simca was working on Projet 929, which would be Simca's first large car since the Vedette was cancelled in 1961, and also partially replace the Simca 1501 in its role of the range-topping Simca. | В то же время во Франции Simca разрабатывала Projet 929, который должен был стал первым крупноразмерным автомобилем Simca, после того, как в 1961 году прекратилось производство модели Vedette и также сменить Simca 1501. |
Canada will not replace 8 of the 10 headquarters staff it provides when their tour of duty ends in mid-December; replacements are being sought from other contributors. | Канада не будет замещать 8 из ее 10 военнослужащих штаба, когда в середине декабря срок их службы истечет; замена изыскивается в настоящее время в других странах, предоставляющих персонал. |
The Assessment and Technical Assistance Office will have a head of office who will replace the Executive Director during his absence and ensure the proper coordination of its work. | Управление оценки и технической помощи будет иметь главу управления, который будет замещать Директора-исполнителя во время его отсутствия и обеспечивать надлежащую координацию работы Управления. |
The screen should come up visually behind you, and supplement what you're doing instead of replace you. | Экран должен служить визуальным фоном и дополнять вас, а не замещать. |
The screen should come up behind you and supplement what you're doing, instead of replace you. | Экран должен служить визуальным фоном и дополнять вас, а не замещать. |
Mr. Biya (Cameroon) said that the post-2015 development agenda and the sustainable development goals should complement, rather than replace, the MDGs, and that their main objective should be the elimination of poverty. | Г-н Бийа (Камерун) говорит, что повестка дня в области развития на период после 2015 года и цели устойчивого развития должны скорее дополнять, а не замещать собой Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и что их главной задачей должна быть ликвидация нищеты. |
The Millennium Development Goal campaign should complement rather than replace the mechanisms already in place. | Кампания по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна быть направлена на то, чтобы дополнить, а не менять уже существующие механизмы. |
You should replace his handcuffs more often. | Вам стоит чаще менять ему наручники. |
Why would Flynn replace his own gun with a toy? | Зачем Флину было менять собственный пистолет на игрушку? |
There could be the greatest handle in the world, because if you only use one handle in your lifetime you could make it out of sterling silver, it could be this heirloom and then you just replace the heads. | Она могла бы стать лучшей ручкой в мире, потому что, если пользоваться одной ручкой всю жизнь - ее можно сделать из серебра высшей пробы, она могла бы быть фамильной драгоценностью, а надо было бы просто менять наконечники |
Karelian Holidays reserves the right to change/ cancel/ reschedule/ replace any tour options due to unforeseen circumstances. | Компания оставляет за собой право менять порядок предоставления услуг, не уменьшая их объема. |
Then I remembered that you had me replace that front fender a few months back when you ran over that deer. | А потом вспомнил, что вы просили меня поменять решётку радиатора, несколько месяцев назад, когда сбили оленя. |
He can't even replace the glasses Grandma bought him, no matter how many times they break. | Он даже не может поменять очки, которые ему купила бабушка, и не важно, сколько раз он их ронял. |
But while I am here, do you think you could replace the batteries? | Но поскольку я уже здесь, вы не могли бы поменять батареи? |
Those people are our neighbours and we can never replace our neighbours, but they are on our territory, which means they are no longer our neighbours. | Эти государства являются нашими соседями, и мы не в состоянии поменять своих соседей, но поскольку их силы вторглись на нашу территорию, они больше не являются нашими соседями. |
It would apparently eliminate the deportation procedure in force in the past and replace it by administrative expulsion offering more guarantees. | Принятие такого закона позволило бы поменять использовавшуюся в прошлом процедуру депортации на процедуру административного выдворения, предусматривающую больше гарантий. |
They can't replace them for weeks. | Только через несколько недель их смогут восполнить. |
Even with the resources acquired in 1967, it is pumping more water from aquifers than nature can replace. | Даже располагая ресурсами, приобретенными в 1967 году, он выкачивает воды из водоносных пластов больше, чем способна восполнить природа. |
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. | Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов. |
The age of oil is coming to an end, and we are using up the planet's natural resources faster than it can replace them. | Эра нефти подходит к концу, и мы используем природные ресурсы планеты быстрее, чем можем их восполнить. |
In the final analysis, the international community cannot replace or substitute the political will of the Ivorian leadership and people to move the peace process forward in conformity with the agreements they freely entered into. | В конце концов международное сообщество не может восполнить или заменить политическую волю ивуарийского руководства и народа к продвижению вперед мирного процесса в соответствии с добровольно заключенными ими соглашениями. |
Cannot replace existing plug-in serializer' ' because it is already registered. | Не удается заместить имеющийся подключаемый модуль сериализатора, так как он уже зарегистрирован. |
Traditions of tolerance must replace the turbulence that has so far dominated the building of Taiwan's democracy. | Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне. |
Nuclear energy could replace base load fossil fuel electricity generation in many parts of the world. | Производство ядерной энергии может заместить выработку электроэнергии с использованием ископаемого топлива для покрытия базисной нагрузки во многих регионах мира. |
You can't replace a grandma. | Ты не можешь заместить бабушку |
A newer literary reading may replace an older literary reading, and the older literary reading may become disused or become a new colloquial reading. | Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным. |
An Al Fayeed can't replace an Al Fayeed. | Аль-Файед не может сменять Аль-Файеда. |
People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. | Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |