Yet nothing can replace the family in its educational and social functions. |
Однако ничто не может заменить семью в ее образовательной и социальной функциях. |
Humanitarian assistance alone could not replace a long-term solution. |
Гуманитарная помощь сама по себе не может заменить долгосрочное решение. |
The question was raised as to what alternative mechanism might replace the one provided for in article 11. |
Был задан вопрос относительно того, какие альтернативные механизмы могут заменить процедуру, предусмотренную в статье 11. |
One view was that the new section should replace the section currently opening the draft Guide. |
Одно мнение заключалось в том, что этот новый раздел должен заменить собой раздел, которым в настоящее время начинается проект руководства. |
The Chairman: Apparently it is agreed that "consider" should replace "take note of". |
Председатель (говорит по-английски): Очевидно, мы достигли согласия о том, чтобы заменить слова «принять к сведению» на «рассмотреть». |
You can always replace automail, but you only have one life. |
Автоброню можно заменить, а жизнь у тебя одна. |
The android will be so perfect, he could even replace the captain. |
Андроид столь совершенен, что сможет заменить капитана. |
I heard that you might be the man to help us replace it. |
Я слышал, что вы можете помочь нам заменить его. |
I can't just replace Jason with some other dog. |
Я не могу просто заменить Джейсона другой собакой. |
Any given form, can replace a word. |
Любая форма объекта может заменить слово. |
However, as the former Yugoslavia so clearly demonstrates, humanitarian endeavours cannot replace peace settlements nor become a substitute for political negotiations. |
Однако, как наглядно показывают события в бывшей Югославии, гуманитарные усилия не могут заменить ни мирное урегулирование, ни политические переговоры. |
No force can replace political will in finding solutions to international conflicts. |
Никакая сила не сможет заменить политическую волю к поиску урегулирования международных конфликтов. |
Of course, Russia realizes that no international organization or group of States can replace our peacemaking efforts in this specific post-Soviet area. |
При этом, естественно, Россия понимает, что никакая международная организация или группа государств не в состоянии заменить наши миротворческие усилия в специфическом постсоветском пространстве. |
I think we should replace his dying cells with healthy ones indistinguishable from his. |
Я думаю, мы должны заменить его умирающие клетки здоровыми, неотличимыми от его клеток. |
I could replace your dying cells with his living ones. |
Я бы могла заменить твои умирающие клетки его здоровыми. |
You can't replace that with a click. |
Это нельзя заменить с помощью клика. |
No national or international assistance can replace that of the local emergency services. |
Никакая общая национальная или международная помощь не может заменить действия местных служб реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
No amount of autonomy granted by an occupying Power could replace the legitimate right of peoples under colonial or foreign domination to seek freedom. |
Кроме того, предоставление оккупирующей державой любой степени автономии не может заменить законное право народов, находящихся под колониальным или иностранным господством, на достижение своей свободы. |
We must break the insidious cycle of dependency and replace it with bonds of partnership and cooperation. |
Мы должны разорвать порочный круг зависимости и заменить его связями партнерства и сотрудничества. |
That is why I have decided to cut 3 scenes That are purely expositional And replace them with inappropriate dance numbers. |
Вот почему я решил вырезать три сцены с основным содержанием и заменить их неуместными танцевальными номерами. |
Throughout the text, replace "this Regulation/Agreement" with "RID/ADR". |
Повсюду в тексте заменить "эти Правила/это Соглашение" на "МПОГ/ДОПОГ". |
Electricity imports could replace some coal as well. |
Импорт электроэнергии может также в определенной степени заменить уголь. |
Preventive diplomacy cannot, however, replace peace-keeping, and the United Nations must remain as active in that field as is necessary. |
Однако превентивная дипломатия не может заменить собой поддержание мира, и Организация Объединенных Наций должна, насколько это необходимо, сохранить свою активность в этой области. |
Thus, a clearer division of labour cannot replace the need for close and flexible cooperation among the various United Nations actors. |
Вот почему более четкое разделение труда не может заменить собой тесное и гибкое сотрудничество между различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In paragraph 1.11, replace "consider" with "has reason to assume". |
В пункте 1.11 слово "считает" заменить словами "имеет основание полагать". |