| Yet nothing can replace the family in its educational and social functions. | Однако ничто не может заменить семью в ее образовательной и социальной функциях. |
| Humanitarian assistance alone could not replace a long-term solution. | Гуманитарная помощь сама по себе не может заменить долгосрочное решение. |
| The question was raised as to what alternative mechanism might replace the one provided for in article 11. | Был задан вопрос относительно того, какие альтернативные механизмы могут заменить процедуру, предусмотренную в статье 11. |
| One view was that the new section should replace the section currently opening the draft Guide. | Одно мнение заключалось в том, что этот новый раздел должен заменить собой раздел, которым в настоящее время начинается проект руководства. |
| The Chairman: Apparently it is agreed that "consider" should replace "take note of". | Председатель (говорит по-английски): Очевидно, мы достигли согласия о том, чтобы заменить слова «принять к сведению» на «рассмотреть». |
| You can always replace automail, but you only have one life. | Автоброню можно заменить, а жизнь у тебя одна. |
| The android will be so perfect, he could even replace the captain. | Андроид столь совершенен, что сможет заменить капитана. |
| I heard that you might be the man to help us replace it. | Я слышал, что вы можете помочь нам заменить его. |
| I can't just replace Jason with some other dog. | Я не могу просто заменить Джейсона другой собакой. |
| Any given form, can replace a word. | Любая форма объекта может заменить слово. |
| However, as the former Yugoslavia so clearly demonstrates, humanitarian endeavours cannot replace peace settlements nor become a substitute for political negotiations. | Однако, как наглядно показывают события в бывшей Югославии, гуманитарные усилия не могут заменить ни мирное урегулирование, ни политические переговоры. |
| No force can replace political will in finding solutions to international conflicts. | Никакая сила не сможет заменить политическую волю к поиску урегулирования международных конфликтов. |
| Of course, Russia realizes that no international organization or group of States can replace our peacemaking efforts in this specific post-Soviet area. | При этом, естественно, Россия понимает, что никакая международная организация или группа государств не в состоянии заменить наши миротворческие усилия в специфическом постсоветском пространстве. |
| I think we should replace his dying cells with healthy ones indistinguishable from his. | Я думаю, мы должны заменить его умирающие клетки здоровыми, неотличимыми от его клеток. |
| I could replace your dying cells with his living ones. | Я бы могла заменить твои умирающие клетки его здоровыми. |
| You can't replace that with a click. | Это нельзя заменить с помощью клика. |
| No national or international assistance can replace that of the local emergency services. | Никакая общая национальная или международная помощь не может заменить действия местных служб реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
| No amount of autonomy granted by an occupying Power could replace the legitimate right of peoples under colonial or foreign domination to seek freedom. | Кроме того, предоставление оккупирующей державой любой степени автономии не может заменить законное право народов, находящихся под колониальным или иностранным господством, на достижение своей свободы. |
| We must break the insidious cycle of dependency and replace it with bonds of partnership and cooperation. | Мы должны разорвать порочный круг зависимости и заменить его связями партнерства и сотрудничества. |
| That is why I have decided to cut 3 scenes That are purely expositional And replace them with inappropriate dance numbers. | Вот почему я решил вырезать три сцены с основным содержанием и заменить их неуместными танцевальными номерами. |
| Throughout the text, replace "this Regulation/Agreement" with "RID/ADR". | Повсюду в тексте заменить "эти Правила/это Соглашение" на "МПОГ/ДОПОГ". |
| Electricity imports could replace some coal as well. | Импорт электроэнергии может также в определенной степени заменить уголь. |
| Preventive diplomacy cannot, however, replace peace-keeping, and the United Nations must remain as active in that field as is necessary. | Однако превентивная дипломатия не может заменить собой поддержание мира, и Организация Объединенных Наций должна, насколько это необходимо, сохранить свою активность в этой области. |
| Thus, a clearer division of labour cannot replace the need for close and flexible cooperation among the various United Nations actors. | Вот почему более четкое разделение труда не может заменить собой тесное и гибкое сотрудничество между различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| In paragraph 1.11, replace "consider" with "has reason to assume". | В пункте 1.11 слово "считает" заменить словами "имеет основание полагать". |