Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
The geographic span of management should reflect ecological characteristics and should encompass both the marine and the terrestrial components of the coastal zone. Географический охват мер управления должен отражать экологические характеристики и включать как морские, так и наземные компоненты прибрежной зоны.
They should reflect features of ecosystems and human impacts that are relevant to the achievement of operational objectives. Они должны отражать особенности экосистем и воздействие человека, которые имеют отношение к достижению оперативных задач.
The Council must therefore be reformed comprehensively so that it can reflect current political realities and represent the international community as it stands today. Поэтому необходимо провести всеобъемлющую реформу Совета, с тем чтобы он мог отражать нынешние политические реалии и представлять международное сообщество таким, каким оно является сегодня.
The Security Council should reflect the aspirations of the entire membership. Совет Безопасности призван отражать чаяния всех членов Организации.
We also welcome the reaffirmation that the scale of assessments should continue to reflect the fundamental principle of capacity to pay. Мы также приветствуем подтверждение того, что шкала взносов должна и впредь отражать фундаментальный принцип платежеспособности.
Hence, budget rates applied in the planning process for any fiscal period will reflect a moving average over two years. Таким образом, заложенные бюджетные курсы, применяемые в процессах планирования в течение любого финансового периода, будут отражать переменное среднее значение за два года.
The Maldives believes the membership of the Council must reflect the realities of the present day. Мальдивские Острова считают, что членский состав Совета Безопасности должен отражать реалии сегодняшнего дня.
The General Assembly's agenda must reflect the main concerns of the day. Повестка дня Генеральной Ассамблеи должна отражать основные проблемы сегодняшнего дня.
The world is dynamic and the Security Council's composition should reflect this. Мир динамично развивается, и состав Совета Безопасности должен отражать это.
Therefore, the report of the Panel might not reflect the views of all regions. Поэтому доклад группы, возможно, не будет отражать позиции всех регионов.
A fully inclusive regime must have a sufficient degree of flexibility to reflect their interests and needs. Истинно всеобщий режим должен быть достаточно гибким, чтобы отражать их интересы и потребности.
It was stressed that national legislation on international migration should reflect internationally agreed human rights standards. Подчеркивалось, что национальное законодательство по вопросам международной миграции должно отражать международно согласованные стандарты в области прав человека.
The contribution of insurance companies to GDP would reflect this situation. Вклад страховых компаний в ВВП должен отражать данную ситуацию.
At the same time, it was pointed out that the scope of definition provisions would need to reflect economic reality. В то же время было указано, что охват положений об определениях должен отражать экономическую реальность.
Consequently, macroeconomic policy priorities should reflect not only economic, but also key social development objectives. Из этого следует, что приоритеты макроэкономической политики должны отражать не только экономические задачи, но и ключевые цели социального развития.
It will reflect a clean and clear break from the cold war. Они будут отражать ясный и полный разрыв с «холодной войной».
Following the elections, I intend to appoint an expanded Cabinet that will reflect the outcome of the ballot. После выборов я намерен назначить расширенный кабинет, состав которого будет отражать результаты голосования.
The composition of the Secretariat should reflect the universal character of the Organization, which could be preserved only by respecting the principle of equitable geographical representation. Состав Секретариата должен отражать универсальный характер Организации, который можно сохранить лишь соблюдая принцип справедливой географической представленности.
The programme of activities and the budget narratives should reflect the priorities of the medium-term plan for the period 2002-2005. Программа мероприятий и описательные части бюджета должны отражать приоритеты среднесрочного плана на период 2002-2005 годов.
Future budget proposals should reflect the changes suggested by those bodies and should be fully in line with General Assembly resolution 55/234. Будущие бюджетные предложения должны отражать изменения, предложенные этими органами, и должны полностью соответствовать резолюции 55/234 Генеральной Ассамблеи.
The body should reflect an equitable geographical and gender distribution and the experts should come from a range of disciplinary and professional backgrounds. Рассматриваемый орган должен отражать справедливое географическое и гендерное распределение, и эксперты должны представлять различные дисциплины и профессиональный опыт.
These written preliminary conclusions intend to reflect the views expressed with regard to the complaint mechanism during the discussions in the Working Group. Эти письменные предварительные выводы должны отражать мнения, выраженные в отношении механизма рассмотрения жалоб в ходе обсуждений в Рабочей группе.
The programs and outputs of a National Statistical Office must reflect the country's most important information needs. Программы и материалы национального статистического управления должны отражать важнейшие информационные потребности страны.
It might be unwise to reflect a decision of such a contentious nature in a general comment. Представляется нецелесообразным отражать в замечании общего порядка решение столь спорного характера.
This year no negotiations took place, but the CD worked, and the report should thus faithfully reflect what happened. В этом году никаких переговоров не было, но КР работала, и поэтому доклад должен верно отражать происходившее.