Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
Dedicated Government institutions may elaborate valuable mission statements and objectives providing important political messages on minority inclusion and equality, which may explicitly reflect challenges facing minorities. Специализированные правительственные учреждения могут разрабатывать ценные заявления о целях и задачах своей деятельности, тем самым выражая важные политические идеи о включенности и равенстве меньшинств, которые могут прямо отражать проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства.
Obviously, the language of law cannot reflect the full range of human experiences. Очевидно, что юридические формулировки не могут отражать весь спектр человеческих переживаний.
It was pointed out that the objective of the subprogramme needed to reflect Security Council resolution 2033 (2012). Было указано, что цель этой подпрограммы должна отражать резолюцию 2033 (2012) Совета Безопасности.
Because terrorism is an international phenomenon, any intervention must reflect this fact in order to facilitate an effective, rapid response. Поскольку терроризм - явление международное, любые меры должны отражать это обстоятельство, с тем чтобы содействовать эффективному и оперативному реагированию.
The report on the Council's activities should reflect that reality. Доклад о деятельности Совета должен отражать эту реальность.
The Council must reflect present-day political realities and become more broadly representative if it is to be viable and effective. Совет должен отражать сегодняшние политические реалии и стать более представительным, для того чтобы быть жизнеспособным и эффективным.
The work areas should reflect the three pillars of sustainable forest management, as well as forest goods and services. Области работы должны отражать три компонента устойчивого лесопользования, а также весь комплекс вопросов, связанных с лесными товарами и услугами.
Joint Review Paper - "Bridging Infrastructure Gaps" will reflect the current state of transport infrastructure networks and development within LLDCs. Совместный обзорный доклад ("Устранение пробелов в инфраструктуре") будет отражать текущее состояние сетей транспортной инфраструктуры и степень ее развития в РСНВМ.
The recommended flat percentage charge would be charged to common staff costs and would reflect the actual cost of employment. Рекомендуемый фиксированный сбор в процентах будет относиться к общим расходам по персоналу и отражать фактическую стоимость найма.
It is our earnest hope that the Security Council will continue to reflect in its relevant resolutions the importance of fulfilling the mandate of ISAF. Искренне надеемся, что Совет Безопасности будет и впредь отражать в своих соответствующих резолюциях важное значение выполнения мандата МССБ.
Policies to manage economic globalization should also reflect the challenges of interdependence and the lessons learned. Политика регулирования экономической глобализации также должна отражать проблемы взаимозависимости и извлеченные уроки.
Building knowledge should reflect not only global and national scales but also local context and community. Наращивание базы знаний должно отражать не только общемировые и национальные масштабы, но и учитывать местный контекст и условия на уровне общин.
Note: deletion of the brackets would better reflect the work on synergies. Примечание: изъятие квадратных скобок будет лучше отражать работу по синергизму.
This may reflect to a certain extent the lower emissions reported in chapter 2.1.1. Это может в определенной степени отражать сокращение объема выбросов, о котором говорится в главе 2.1.1.
High quality education boosts people's self-reliance, particularly where curricula are flexible, updated and designed to reflect the demands of the labour market. Высококачественное образование укрепляет у людей уверенность в своих силах, особенно когда учебные программы являются гибкими, современными и разработанными так, чтобы отражать спрос на рынке труда.
Monitoring and evaluation should also reflect a comprehensive nature of entrepreneurship policies. Контроль и оценка также должны отражать комплексный характер политики предпринимательства.
Several representatives said that its name should reflect its universality and strengthened status. Несколько представителей отметили, что его название должно отражать его универсальный характер и усиленный статус.
Approaches should also reflect cross-cutting issues such as debt, trade, and transfers of technology. Применяемые подходы также должны отражать такие общие проблемы, как задолженность, торговля и передача технологии.
Its governance and architecture should reflect its global and democratic nature. Управление сетью Интернет и ее архитектура должны отражать глобальный и демократический характер Интернета.
However, the obligation to extradite or prosecute can also reflect an exercise of jurisdiction under other bases. Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование может также отражать осуществление юрисдикции на иных основаниях.
That framework should reflect the new and changing science, technology and innovation landscape. Такие принципы должны отражать новые и меняющиеся реалии в сферах науки, техники и инноваций.
National action plans should reflect the Guiding Principles as a coherent whole with three complementary and interrelated pillars. ЗЗ. Национальные планы действий должны отражать Руководящие принципы как единое целое, складывающееся из трех взаимодополняющих и взаимосвязанных компонентов.
National public finance strategies should reflect these motivations as they guide the implementation of sustainable development strategies. Национальные стратегии государственного финансирования должны отражать эти побудительные мотивы, поскольку они определяют осуществление стратегий устойчивого развития.
The Executive Board will reflect a balance between donors and recipients. Состав Исполнительного совета должен отражать баланс между донорами и получателями.
The test procedure shall also better reflect how heavy-duty engines are actually operated in hybrid vehicles. Процедура испытания должна также полнее отражать фактическую работу двигателей большой мощности, установленных на гибридных транспортных средствах.