Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
This notification should also reflect any credits or debits arising from the application of the new scale to contributions for 1998. Это уведомление должно также отражать любые положительные и отрицательные остатки, являющиеся следствием применения новой шкалы взносов в 1998 году.
These differences may reflect differences in local conditions. Эти различия могут отражать неодинаковый характер местных условий.
Women's interests must be incorporated in mainstream legal principles, and definitions should reflect the progressive development of the law. Интересы женщин должны быть частью основополагающих правовых принципов, при этом соответствующие определения должны отражать прогрессивное развитие права.
Monitoring mechanisms should be accessible to affected civilians, and should reflect the views of the civilian population. Механизмы контроля должны быть открыты для пострадавших гражданских лиц и должны отражать мнения гражданского населения.
Also, all budgets and programmes at the national and district levels have to reflect how women and men are benefiting. Далее, все бюджеты и программы на национальном и окружном уровнях должны отражать, какие преимущества от этого получают женщины и мужчины.
Importers of the first category of substances will have to reflect the fact in accompanying documentation. Экспортеры первой категории веществ должны будут отражать этот факт в сопроводительной документации.
To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. Для того чтобы улучшить эффективность издержек на национальном уровне, они должны адекватно отражать положение в каждой стране.
The composition of the Parliamentary Committee for Human Rights should reflect the party distribution in the House of Representatives. Состав Парламентского комитета по правам человека должен отражать схему распределения мест между партиями в Палате представителей.
The Council must reflect the new international realities. Совет должен отражать новые международные реальности.
In other words, user fees should accurately reflect the "marginal social cost" under conditions of budget equilibrium. Иными словами, сборы, взимаемые с пользователей, должны точно отражать "предельные общественно необходимые издержки" в условиях сбалансированности бюджета.
That would reflect the established practice for such preparatory commissions. Это будет отражать установившуюся практику таких подготовительных комиссий.
Accordingly, the list of definitions should reflect the Hague and Geneva Conventions. Соответственно список определений должен отражать Гаагскую и Женевские конвенции.
The list of crimes in the Statute should reflect not only the Geneva Conventions but also the Additional Protocols. Перечень преступлений в Статуте должен отражать не только Женевские конвенции, но и Дополнительные протоколы.
The definition of war crimes should reflect the fact that most modern conflicts were non-international. Определение военных преступлений должно отражать тот факт, что большинство современных конфликтов были немеждународными.
The US delegation stressed that the revisions should not disrupt trade and reflect current trade practices supported by relevant data. Делегация США отметила, что процесс пересмотра не должен сказываться на торговле, но должен отражать текущую торговую практику, подкрепляемую соответствующими данными.
The Statute and the crimes falling within the Court's jurisdiction must reflect that equal dignity. Статут преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, должны отражать такое равное достоинство.
It should be structured to reflect the disproportionate impact of such crimes on women. При этом Суд должен отражать то непропорциональное воздействие, которое подобные преступления оказывают на женщин.
The same situation applied at local level: the town council must reflect the ethnic make-up of the population. Аналогичный подход применяется и на местном уровне: состав городского совета должен отражать этнический состав населения.
The resolution on Myanmar should be balanced and fair and must reflect the situation in the country objectively. Резолюция по Мьянме должна быть сбалансированной и справедливой и объективным образом отражать положение в стране.
The thrust of the Department's operational activities will reflect a shift upstream to the programme level. Основная направленность оперативной деятельности Департамента будет отражать смещение акцента на более агрегированный программный уровень.
A reformed and democratic Security Council should reflect the reality of today: the increase in the number of States Members of the United Nations. Обновленный и демократичный Совет Безопасности должен отражать реальность сегодняшнего дня: увеличение числа государств - членов Организации Объединенных Наций.
It is hoped that within several years the sum of the Service's observations will thoroughly reflect UNHCR's operational environment. Следует надеяться, что через несколько лет накопленные службой замечания будут точно отражать оперативную среду УВКБ.
Such treaties should reflect relevant universal and regional human rights instruments and include provisions for the settlement of disputes over their implementation. Такие договоры должны отражать положения соответствующих универсальных и региональных документов в области прав человека и включать положения, регламентирующие урегулирование споров по поводу их осуществления.
The concluding observations must reflect the discussion which had taken place during the consideration of the State party's report. Заключительные замечания должны отражать обсуждения, проведенные в ходе рассмотрения доклада государства-участника.
Reports from expert meeting or groups of experts should reflect the latest evolution of the different issues under consideration. Доклады совещаний экспертов или групп экспертов должны отражать последнюю эволюцию различных рассматриваемых проблем.