Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
The new Basic Law of the Republic must reflect this form of economy and constitute the basis for economic legislation. Новый Основной Закон республики должен отражать эту форму экономики и явиться основой экономического законодательства.
National income was the best indicator of capacity to pay, and a country's assessment should reflect income fluctuations. Наилучшим показателем платежеспособности является национальный доход, и ставка взноса страны должна отражать его изменения.
Its operations should reflect the role of national action programmes as focal points for the determination of funding. Его деятельность должна отражать роль национальных программ действий как координационных центров для определения источников финансирования.
The programme should reflect a more positive view of youth. Эта программа должна отражать наиболее позитивный подход, учитывающий интересы молодежи.
It also wished to underline that the financing of peace-keeping operations should reflect the principle of common but differentiated responsibilities. Хотелось бы также подчеркнуть, что финансирование операций по поддержанию мира должно отражать принцип общих, но дифференцированных обязанностей.
The budget for UNCTAD should reflect the requirements that would emerge at the ninth session of the Conference. Бюджет ЮНКТАД должен отражать потребности, которые возникнут после девятой сессии Конференции.
Such an endeavour should reflect our successes and failings, and our strengths and weaknesses. Такой итоговый обзор должен отражать наши успехи и неудачи, наши сильные и слабые стороны.
The membership of this Conference must reflect the new realities of the world. Членский состав этой Конференции должен отражать новые реалии, существующие в мире.
The membership of the Conference and its pace of work should reflect the new international realities. Членский состав Конференции и динамика ее работы должны отражать новые международные реалии.
Our actions must reflect our words. Наши действия должны отражать наши слова.
To achieve this objective, the composition of the Council must better reflect the realities of today's world. Для достижения этой цели членский состав Совета должен лучшим образом отражать реалии сегодняшнего мира.
The United Nations was an intergovernmental organization and its work should reflect Member States' commitments and serve their overall interests. Организация Объединенных Наций является межправительственной организацией, и ее работа должна отражать обязательства государств-членов и служить их общим интересам.
For allocative efficiency, relative prices must reflect costs of production. Для обеспечения эффективности системы распределения относительные цены должны отражать производственные издержки.
That decision should be directed towards strengthening the international regime for the non-proliferation of nuclear weapons and reflect the firm support of all States for the Treaty. Это решение должно быть направлено на укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия и отражать решительную поддержку Договора всеми государствами.
The link was stressed between sentencing and penalties which should reflect the different degrees of culpability. Подчеркивалась связь между вынесением приговора и наказаниями, которые должны отражать различную степень виновности.
I stressed to the Working Group that the scale of assessments should reflect the global nature of the United Nations. Я подчеркнул перед Рабочей группой, что новая шкала взносов должна отражать глобальный характер Организации Объединенных Наций.
They emphasized that the role of the Organization could not be selective and must reflect the entire membership. Они подчеркнули, что роль Организации не может носить избирательный характер и должна отражать интересы всех членов.
It should also reflect additional measures for sharing responsibilities between men and women as a component of implementation. Он должен также отражать дополнительные меры по совместному несению ответственности между мужчинами и женщинами в качестве одного из компонентов деятельности по его осуществлению.
It is widely accepted that ambient standards may reflect differences in absorption capacities and "critical loads". Общепризнано, что стандарты качества окружающей среды могут отражать различия в поглощающей способности среды и "критических нагрузках".
The benefits to them will reflect the returns to the different factor inputs. Получаемые ими выгоды будут отражать прибыльность различных производственных факторов.
He stressed that the next work plan would reflect the new resource allocation strategy to be adopted by the Executive Board. Он подчеркнул, что следующий план работы будет отражать новую стратегию распределения ресурсов, которая должна быть принята Исполнительным советом.
The Statute must reflect a consensus among States. Устав должен отражать консенсус среди государств.
A countervailing view was that a simple reference would accurately reflect the scope of the Model Law. В противоположность этому было высказано мнение, что простое указание на закупки будет точно отражать сферу применения Типового закона.
Our programme of work for this session should therefore reflect this objective. Поэтому наша программа работы на эту сессию должна отражать эту цель.
The agendas and deliberations of the Executive Boards shall reflect the functions set forth in paragraph 22 above. Рассматриваемые вопросы и ход обсуждения в правлениях должны отражать функции, изложенные в пункте 22, выше.