Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
It means a Secretariat that can reflect the universality of the Organization and that has adequate resources and greater authority. Это означает формирование такого Секретариата, который может отражать универсальный характер Организации и который обладает адекватными ресурсами и большим авторитетом.
They have said that its membership should truly reflect the principle of democracy. Они говорили, что членство в нем должно на деле отражать принцип демократии.
Australia shares the widely accepted view that the membership of the Security Council needs to better reflect current political and economic circumstances. Австралия разделяет широко распространенное мнение о том, что членский состав Совета Безопасности должен лучше отражать нынешние политические и экономические обстоятельства.
Planning should be linked to operations, so that our programmes can reflect our strategies. Планирование должно быть связано с операциями, с тем чтобы наши программы могли отражать наши стратегии.
Periods of prescription should also reflect the gravity of the crime. Сроки давности также должны отражать тяжесть преступления.
Proceedings in Geneva must reflect the sense of urgency felt by the international community. Работа в Женеве должна отражать то чувство неотложности, которое испытывает международное сообщество.
In our view the agenda should also reflect the progress made in disarmament and non-proliferation. На наш взгляд, повестка дня должна также отражать прогресс, достигнутый в области разоружения и нераспространения.
In other words this indicator should reflect more realistically the poverty level of the population. Иными словами, этот показатель наиболее реально должен отражать уровень бедности населения.
The results of the Doha round should adequately reflect the concerns of developing countries. Результаты Дохинского раунда должны надлежащим образом отражать проблемы развивающихся стран.
The Nouméa Accord stipulates that the Government is a collegial cabinet, which must reflect party representation in Congress. В Соглашении Нумеа предусмотрено, что правительство представляет собой кабинет министров, действующий на основе коллегиальности, который должен отражать представленность партий в конгрессе.
The competent authorities may adjust these factors for individual installations to reflect documented increased efficiency in the use of solids. Компетентные органы могут корректировать эти факторы для отдельных установок с тем, чтобы отражать задокументированное повышение эффективности при использовании твердых веществ.
The priorities of the Working Group on Effects will continue to reflect the needs of the Executive Body. Приоритеты Рабочей группы по воздействию будут продолжать отражать потребности Исполнительного органа.
4.4 For this reason, rule A of the proposal ("Presentation of claims") should reflect the various elements of the reparations. В силу вышеизложенного правило А этого предложения - Предъявление исков - должно отражать различные элементы возмещения ущерба.
Although grounded in xenophobia, such fears may reflect certain realities that stem in part from the phenomenon of globalization. Будучи связанными с ксенофобией, подобные страхи могут отражать определенные реалии, в некоторой степени обусловливаемые глобализацией.
They shall also reflect actions taken to support related capacity-building in developing countries. В них также следует отражать меры по оказанию поддержки укреплению соответствующего потенциала в развивающихся странах.
The draft declaration must enjoy the support and reflect the interests of all actors concerned, in particular indigenous peoples and Governments. Проект декларации должен пользоваться поддержкой и отражать интересы всех заинтересованных сторон, и прежде всего коренных народов и правительств.
Test procedures are to reflect the philosophy of the relevant ECE braking performance requirements and ensure a certain level of component performance. Процедуры проведения испытания должны отражать принципы соответствующих предписаний об эффективности торможения ЕЭК и обеспечивать определенный уровень рабочих характеристик данной детали.
These specific river basin rules are to reflect requirements arising from individual conditions existing on particular river basins. Эти конкретные правила речных бассейнов должны отражать требования, обусловливаемые реальными условиями, существующими на конкретных речных бассейнах.
The information generated will be made widely accessible and will reflect regional, national and local diversities. Будет обеспечиваться широкое распространение собираемой информации, которая будет отражать региональные, национальные и местные особенности.
The Security Council must reflect the international reality of the twenty-first century by including Member States capable of assuming peacekeeping responsibilities. Совет Безопасности должен отражать реальную международную обстановку двадцать первого века, включив в свой состав государства-члены, способные нести ответственность за поддержание мира.
The cases examined appear to fall into two categories which may reflect different circumstances rather than a discernible difference in approach. Рассмотренные дела, по-видимому, подразделяются на две категории, которые могут отражать, скорее, различные обстоятельства, а не явные различия в применяемом подходе.
These arrangements should reflect the diversity of the political, economic and social bodies of the United Nations. Эти механизмы должны отражать разнообразие политических, экономических и социальных органов Организации Объединенных Наций.
Steps to improve coherence, complementarity and coordination should reflect broadly based consensus. Меры по укреплению согласованности, взаимодополняемости и координации должны отражать широкий консенсус.
The resolutions concerning UNRWA must reflect the progress in the peace process and the potential for future breakthroughs. Резолюции, касающиеся БАПОР, должны отражать прогресс в мирном процессе и возможности для будущих крупных подвижек.
Statements of tonnage (or volume) and grade should be rounded so as to reflect this uncertainty. Оценки тоннажа (объема) и сорта минеральных ресурсов должны округляться таким образом, чтобы отражать эту неопределенность.