Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
We believe that the United Nations calendar should reflect the Organization's founding principles of coexistence, justice and mutual respect. Мы считаем, что календарь Организации Объединенных Наций должен отражать основополагающие принципы Организации, к которым относятся сосуществование, справедливость и взаимоуважение.
More candidates should be nominated by the POs and the nominations should better reflect the required diversity in gender, geographical and organizational origin. Организациям, участвующим в ОИГ, следует выдвигать больше кандидатов, и представленные кандидатуры должны лучше отражать требуемое многообразие гендерной, географической и организационной представленности.
The R-CAC assessments were designed to reflect the demands of the additional functions of humanitarian coordination and security management, with a view to validating appropriate behavioural indicators, simulations and exercises. Оценки ЦОКР были разработаны таким образом, чтобы отражать спрос на дополнительные функции гуманитарной координации и обеспечения безопасности в целях утверждения соответствующих поведенческих показателей, моделирования и упражнений.
Similarly, for 2017 the peacekeeping operations will reflect estimated benefits in the amount of $51.4 million in their proposed budgets for the corresponding period. Аналогичным образом в 2017 году операции по поддержанию мира будут отражать предполагаемые выгоды в объеме 51,4 млн. долл. США в предлагаемых бюджетах за соответствующий период.
Specifically in relation to access to justice and judicial independence, goal-setting should reflect the fact that these concepts are both ends in themselves and means to enforce other human rights and entitlements. Что касается непосредственно доступа к правосудию и независимости судебных органов, то определение целей должно отражать тот факт, что обе эти концепции сами по себе являются как целями, так и средством для обеспечения реализации других прав человека и иных прав.
(c) Any outputs of the process will reflect inputs from Parties. с) любые результаты данного процесса будут отражать вклады Сторон.
This may reflect, in part, that not all countries include a defined population of "indigenous persons" that is distinct from the majority population. Это может частично отражать тот факт, что не все страны ввели понятие «коренное население» как категорию, отдельную от преобладающего населения.
15.51 The special initiatives will reflect the priorities defined by the regional economic communities in their efforts to advance post-conflict recovery, regional integration and economic, social and environmental development. 15.51 Специальные инициативы будут отражать приоритеты, определенные региональными экономическими сообществами в ходе деятельности по обеспечению постконфликтного восстановления, региональной интеграции и экономического, социального и экологического развития.
He invited the Investments Committee to make a special visit to Africa to identify investment opportunities and reiterated that the Fund's investments must reflect its global/ international character. Он предложил Комитету по инвестициям специально посетить Африку, чтобы определить инвестиционные возможности, и еще раз заявил, что инвестиции Фонда должны отражать его глобальный/международный характер.
Diversification strategies should reflect the type of resources in the country concerned and the type of political system and institutions in place. Разрабатываемые стратегии диверсификации должны отражать категорию ресурсов, существующих в данной стране, и тип политической системы и институтов власти.
The structure and staffing of the regulatory body need to reflect the complexity of the task - especially in the early days of a new law. Структура и штатное расписание регулирующего органа должны отражать сложность задачи, прежде всего в первые дни после принятия нового закона.
Frameworks should reflect the interconnected relationships between land, fisheries and forests and their uses, and establish an integrated approach to their administration. Механизмы должны отражать взаимосвязь между земельными, рыбными и лесными ресурсами и их использованием и проводить единый подход к управлению ими.
To that end, his delegation supported the reform of international financial institutions and called for their decision-making bodies to fully reflect existing economic realities. Исходя из этого делегация оратора поддерживает реформу международных финансовых учреждений и призывает их директивные органы в полном объеме отражать современные экономические реалии.
Lastly, discussions concerning core and non-core funding must reflect current realities: diverse funding modalities could not be bundled together and labelled "non-core". В заключение оратор отмечает, что дискуссии по вопросу об основных и неосновных ресурсах должны отражать сегодняшние реалии: множество способов финансирования нельзя объединять под одной рубрикой и называть его «неосновным».
International law clearly stipulated that holding a person responsible for the wrongdoing of another was wrongful; domestic law should reflect that and conform to international human rights law. Международное право четко предусматривает, что наложение ответственности на лицо за правонарушения другого лица является противоправным; национальное законодательство должно отражать это положение и соответствовать нормам международного права в области прав человека.
The Organization's staff should reflect its global character; he expressed the hope that the Secretary-General's proposals on staffing would correct the geographical imbalance in the composition of the Secretariat. Кадровый состав Организации должен отражать ее глобальный характер; оратор выражает надежду на то, что предложения Генерального секретаря, касающиеся персонала, помогут исправить географический дисбаланс в составе Секретариата.
The International Monetary Fund should become more multilateral and cooperative, and the issuance of special drawing rights should reflect the growing role of developing countries in the global economy. Международному валютному фонду следует в большей степени ориентироваться на принципы многосторонности и сотрудничества, а распределение специальных прав заимствования должно отражать растущую роль развивающихся стран в мировой экономике.
The treaty body system involved multiple stakeholders, and its committees must reflect broad participation in discussions on the intergovernmental process for strengthening those bodies. В системе договорных органов участвует большое число заинтересованных сторон, и состав ее комитетов должен отражать широкую представленность стран при обсуждении хода межправительственного процесса укрепления этих органов.
Finally, to be truly global and to reflect a shared vision and commitment, the development framework should be applicable to all countries - developing and developed. Наконец, для того чтобы иметь подлинно глобальный характер и отражать общие видение и приверженность, программа в области развития должна осуществляться во всех странах - как развивающихся, так и развитых.
Irrespective of different country contexts, national aid policies should reflect agreed sustainable development priorities from all sectors Независимо от конкретных условий различных стран национальная политика в вопросах помощи должна отражать согласованные приоритеты устойчивого развития во всех секторах
(b) It should reflect the realities for developing countries at the relevant stages of their capacity development; Ь) оно должно отражать реалии развивающихся стран на их соответствующих стадиях развития потенциала;
(c) In principle, the CPI weights should reflect the consumption of all households. с) В принципе веса ИПЦ должны отражать потребление всех домохозяйств.
(a) Title (should reflect the nature/content or key issues of the project); а) название (оно должно отражать характер/содержание или ключевые аспекты проекта);
No. of complaints lodged with the police regarding crimes that may reflect domestic violence Число полученных полицией сообщений о преступлениях, которые могут отражать насилие в семье
Consequently, the role of management with regard to dealing with HRM and SRM issues should reflect a partnership between line managers and senior HR management. Следовательно, роль руководства в рассмотрении проблем УЛР и ВСР должна отражать партнерство между руководителями среднего звена и старшим руководством ЛР.