Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
For the Security Council to be effective, it needs to have legitimacy and reflect the current realities of the international community. Чтобы быть эффективным, Совет Безопасности должен обладать легитимность и отражать современные реалии международного сообщества.
Its actions should reflect as wide a consensus of Member States as possible. Ее деятельность должна отражать максимально широкий консенсус государств-членов.
The Security Council must better reflect the contemporary world, not that of 1945. Совет Безопасности должен лучше отражать современный мир, а не мир 1945 года.
One speaker observed that the ethnic composition of police services should reflect that of local communities. Один из выступавших отметил, что этнический состав полицейских служб должен отражать состав местного населения.
The co-facilitators tried both to encourage that approach and to reflect it in our work. Сокоординаторы пытались поощрять такой подход и отражать его в нашей работе.
It urges the Security Council to take into account the interests and concerns of Member States and to faithfully reflect geopolitical realities. Оно настоятельно призывает Совет Безопасности учитывать интересы и озабоченности государств-членов и адекватно отражать геополитические реальности.
We also hope that the reformed Security Council will be able to reflect the aspirations of all peoples. Мы надеемся также на то, что реформированный Совет Безопасности сможет отражать чаяния всех народов.
NB: Your response will reflect the variety of ESD teaching/learning methods distributed across the ISCED levels. Примечание: Ваш ответ должен отражать разнообразие методов обучения ОУР, распределенных по уровням МСКО.
The next report would therefore reflect the recent change in the size and structure of the Subcommittee. По этой причине следующий доклад будет отражать последние изменения в членском составе и структуре Подкомитета.
Any new mechanisms in that area should reflect the multiple dimensions of debt sustainability and its role in pursuing the internationally agreed development goals. Создание любых новых механизмов в этой сфере должно отражать многосторонний характер усилий в обеспечении приемлемого уровня задолженности и их роль в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
The system should reflect a fair and just distribution of discounts among developing countries, according to their limited capacity to pay. Система должна отражать честное и справедливое распределение скидок между развивающимися странами в соответствии с их ограниченной платежеспособностью.
Instead of combating stigma, legislative, policy and institutional frameworks may reflect stigmatizing attitudes, further entrenching stigma by institutionalizing, formalizing and legitimizing it. Вместо того, чтобы бороться со стигматизацией, законодательные, политические и институциональные системы могут отражать сложившиеся неблагоприятные мнения, что еще больше усиливает стигматизацию посредством ее закрепления на институциональном, официальном и законодательном уровнях.
Discussions should be more forward-looking and realistic and ultimately reflect the changing development landscape. Дискуссии должны быть в большей мере направленными на перспективу и реалистичными и в конечном счете должны отражать изменение условий развития.
Furthermore, the staff composition of OHCHR should reflect the full diversity of the human race. Кроме того, кадровый состав УВКПЧ должен отражать все разнообразие человеческого рода.
The Secretary-General's report should be based on thorough research and reflect the situation on the ground. Доклад Генерального секретаря должен быть основан на тщательных исследованиях и отражать ситуацию на местах.
In their public statements concerning allegations of human rights violations, the special rapporteurs must fairly reflect States' responses. В своих публичных заявлениях, касающихся утверждений о нарушении прав человека, специальные докладчики должны объективно отражать ответы государств.
The current structure of the working groups should continue to reflect the priorities of the work of the Committee. В нынешней структуре рабочих групп следует по-прежнему отражать приоритеты деятельности Комитета.
Another said that development remained the top priority for many developing countries and that the instrument should reflect that fact. Как отметил другой представитель, для многих развивающихся стран главным приоритетом остается развитие, и документ должен отражать этот факт.
My delegation therefore believes that paragraph 8 should reflect the language that was adopted, and not a different draft. Поэтому моя делегация считает, что пункт 8 должен отражать принятую формулировку, а не текст другого проекта.
Cost-recovery policies have evolved piecemeal over time and, as a result, may not collectively reflect optimum financial practice. Стратегия в области возмещения расходов хаотично формируется с течением времени, и вследствие этого совокупность мер в этой области не может отражать оптимальных практических методов финансовой деятельности.
The membership of that United Nations body should reflect the changed geopolitical reality. Членство в этом органе Организации Объединенных Наций должно отражать изменившуюся геополитическую реальность.
First and foremost, the proposed group of governmental experts should reflect all views and perspectives. Во-первых, группа правительственных экспертов, которую предлагается создать, должна отражать все взгляды и точки зрения.
Voting and representation rights must reflect the importance of emerging economies and ensure that low-income countries were properly represented. Права в области голосования и представительства должны отражать важное значение стран с развивающейся экономикой и обеспечивать должное представительство стран с низким уровнем доходов.
Mr. Butagira (Uganda) said that the political context of peacekeeping operations should reflect their multidimensional complexity. Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что политический контекст операций по поддержанию мира должен отражать их многопрофильный комплексный характер.
INSTRAW should re-examine its budget and workplan and reduce its overhead so as to accurately reflect current donor commitments, rather than seek additional subventions. МУНИУЖ должен пересмотреть свой бюджет и план работы и сократить свои накладные расходы, с тем чтобы точно отражать текущие донорские обязательства, а не стремиться получить дополнительные субсидии.