Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
Participation as observer, thus, would not fully reflect the Russian position in TIRExB sessions and its final reports. Таким образом, участие в качестве наблюдателя не позволит в полной мере отражать российскую позицию на сессиях ИСМДП и в его окончательных докладах.
This may reflect the higher prevalence of unsafe abortions in low-income countries. Это может отражать более высокую распространенность небезопасных абортов в странах с низким уровнем дохода.
A view was expressed that the distribution of benefits should reflect the common heritage status of marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction. Было выражено мнение о том, что принцип распределения выгод должен отражать тот факт, что морские генетические ресурсы районов за пределами национальной юрисдикции имеют статус общего наследия.
The status and privileges of the position should fully reflect the independence required to perform the tasks of the Ombudsperson effectively. Статус должности и привилегии, полагающиеся занимающему ее лицу, должны в полной мере отражать уровень независимости, необходимый для эффективного выполнения Омбудсменом своих функций.
The author expert groups for the different regional/subregional assessments will, in accordance with the procedures, reflect the need for geographic balance within the region. Состав групп авторов-экспертов по различным региональным/субрегиональным оценкам в соответствии с установленными процедурами будет отражать географический баланс в соответствующих регионах.
The working procedures and policy guidance documents had been published on the Convention website and could be revised whenever necessary to reflect experience gained. Документы с изложением оперативных процедур и директивных руководящих указаний были опубликованы на веб-сайте Конвенции и могут пересматриваться по мере необходимости с тем, чтобы отражать накопленный опыт.
The line is increased in 2015 - 2017 to reflect 100 per cent annual salary. На 2015-2017 годы эта статья увеличена с тем, чтобы отражать 100 процентов годового оклада.
Jordan is convinced of the importance of the Council's role, and its work as a non-permanent member would reflect that stance. Иордания убеждена в важности роли Совета, и ее работа как непостоянного члена будет отражать эту позицию.
Frameworks should reflect the social, cultural, economic and environmental significance of land, fisheries and forests. Механизмы должны отражать социальное, культурное, экономическое и экологическое значение земельных, рыбных и лесных ресурсов.
Discussions should be more forward-looking and realistic and reflect the changing landscape. Обсуждения должны быть более целенаправленными и реалистичными и отражать меняющуюся ситуацию.
Tools for measuring sustainable development should better reflect progress in the economic, environmental and social fields and should include indicators other than GDP. Инструменты для измерения устойчивого развития должны лучше отражать прогресс в экономической, экологической и социальной областях и включать в себя другие показатели, помимо ВВП.
Furthermore, the role and responsibilities of emerging economies should reflect their growing weight in the global economy. При этом роль и обязанности стран с быстро развивающейся экономикой должны отражать их растущий вес в глобальной экономике.
The Secretary-General's actions and proposals were therefore expected to reflect what he considered to be the best interests of the Organization. Поэтому действия и предложения Генерального секретаря должны, как ожидается, отражать его представления о наилучших интересах Организации.
As the Organization became leaner, actuarial assumptions would need to reflect negative growth in both participants and contributions. По мере того как Организация становится менее громоздкой, актуарные допущения должны будут отражать сокращение как числа участников, так и объема взносов.
The Working Group proceeded to consider whether the text of article 4 ought to reflect that consensus. Рабочая группа продолжила рассмотрение вопроса о том, должен ли текст статьи 4 отражать такой консенсус.
The functioning of United Nations agencies, funds and programmes should reflect the changing landscape of international development cooperation. Деятельность учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций должна отражать меняющуюся картину международного сотрудничества в области развития.
It should focus on effective implementation at the country level and be based on mutual accountability, in order to reflect shared responsibilities. Они должны быть нацелены на эффективное выполнение на страновом уровне и основываться на взаимной подотчетности, чтобы отражать ответственность каждого.
The sustainable development goals and new development framework must reflect agreed international frameworks and the needs of individual countries. Цели в области устойчивого развития и новая рамочная программа должны отражать достигнутые международные соглашения и потребности отдельных стран.
United Nations operational activities should promote national and regional ownership and reflect programme countries' own policies. Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций должна содействовать укреплению национальной и региональной ответственности и отражать собственную политику стран осуществления программ.
Ongoing policy discussion and development should continue to reflect the diversity of family forms. Продолжающиеся политические обсуждения и события должны по-прежнему отражать разнообразие семейных форм.
The new name should also reflect vision, focus, actions, activities and impact. Новое название должно также отражать видение, фокус, меры, мероприятия и воздействие.
The plans must reflect community consultation and many emphasize the importance of developing diverse and inclusive communities. Эти планы должны отражать результаты консультаций на уровне общины, и во многих из них подчеркивается важность развития многообразия и самодостаточности общин.
They are objects which I feel reflect my personality. Все эти предметы, по-моему мнению, должны отражать черты моей личности.
We note that the advisory board to be established should reflect diverse geographical representation. Мы отмечаем, что консультативный совет, который должен быть создан, должен отражать принцип широкого географического представительства.
Parliaments aim to reflect society, and so they must reflect the changing dynamics of their electorates. Поскольку парламенты, как правило, являются отражением общества, они должны отражать меняющийся состав избирателей.