Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
They will be kept updated to reflect the requirements and changes of the systems. Они будут регулярно обновляться, с тем чтобы отражать потребности и изменения в системах.
The Secretary-General should reflect progress in this area in future reports. Генеральному секретарю следует отражать прогресс в этой области в будущих докладах.
Moreover, such proposals should reflect the differing situations prevailing in each mission. Кроме того, такие предложения должны отражать различные ситуации, характерные для каждой миссии.
Any further budget proposal would reflect liquidation requirements to take the Court through its completion. Любые последующие бюджетные предложения будут отражать потребности в средствах для ликвидации, которые требуются для финансирования работы Суда вплоть до ее завершения.
The staffing establishment of the regional and field offices would reflect the abolition of 3 General Service (Other level) posts. Штатное расписание региональных и полевых отделений будет отражать ликвидацию З должностей категории общего обслуживания (прочие разряды).
It requires an entity to reflect in its statements of profit or loss and financial position the effects of share-based payment transactions. Предприятие обязано отражать в своих отчетах о прибылях и убытках и о финансовом положении последствия сделок с оплатой акциями.
The United Nations therefore must reflect those current economic, social and political realities if it is to function effectively. Поэтому Организация Объединенных Наций должна отражать эти нынешние социально-экономические и политические реальности для того, чтобы функционировать эффективно.
It should include a core catalogue of training opportunities and the optimal decentralization of training funds and reflect subregional priorities. Он должен состоять из основного каталога возможностей в области обучения и предусматривать проведение оптимальной децентрализации выделяемых на профессиональную подготовку средств, а также отражать субрегиональные приоритеты.
It can only reflect the experts' opinion and decisions, based on their experience. Установленная сумма может отражать только мнение экспертов и решения, основанные на их опыте.
For that purpose, the Council must improve its representation to better reflect today's world. С этой целью Совет Безопасности должен улучшить свой представительный характер, с тем чтобы лучше отражать реальности сегодняшнего мира.
He believes that right-to-education indicators should derive from and reflect human rights principles and norms. Специальный докладчик считает, что показатели, касающиеся права на образование, должны учитывать и отражать принципы и нормы в области прав человека.
The language of the document should reflect this objective. Формулировки этого документа должны отражать эту цель.
Codes of military justice should reflect the international trend towards the gradual abolition of the death penalty, in both peacetime and wartime. Кодексы военной юстиции должны отражать международную тенденцию постепенной отмены смертной казни как в мирное, так и в военное время.
They further noted that available data might not reflect the true situation. Они также отметили, что имеющиеся данные могут не отражать истинного положения дел.
Otherwise, the drafts should reflect the range of views presented through alternative options or the use of square brackets. В противном случае проекты должны отражать различные высказанные мнения с указанием альтернативных вариантов или использованием квадратных скобок.
The test procedure must also improve the state of testing motorcycles, and better reflect how motorcycles are used today. Процедура испытания призвана также улучшить состояние испытываемых мотоциклов и точнее отражать современные условия их эксплуатации.
Such institutions can create, reflect and reproduce imbalances of power. Такие институты могут создавать, отражать и воспроизводить неравновесие сил.
At the same time, the framework is sufficiently flexible to incorporate and reflect country-level priorities and demands as they evolve. В то же время этот инструмент достаточно гибок, что позволяет ему учитывать и отражать приоритеты на страновом уровне и потребности по мере их возникновения.
They also endorsed the proposal to reflect security costs as a separate line in the UNDP resource plan. Они также одобрили предложение отражать расходы на обеспечение безопасности в качестве отдельной строки в ресурсном плане ПРООН.
The knowledge networks also provide a mechanism to reflect common issues in global development discourse with the United Nations system and other partners. Сети знаний служат также механизмом, позволяющим отражать общие вопросы в ходе всеобъемлющего обсуждения вопросов развития с системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами.
They should also reflect experience and best practices developed at the national level. Они также должны отражать опыт и образцы наилучшей практики, выработанные на национальном уровне.
Translation and interpretation services should be of the highest quality and the terminology used should reflect contemporary trends in the official languages. Услуги по письменному и устному переводу должны отличаться самым высоким качеством, а используемая терминология должна отражать современные тенденции в официальных языках.
The relationship between the draft convention and the existing instruments should reflect achievements made in combating terrorism. Взаимосвязь проекта конвенции с уже действующими документами должна отражать успехи, достигнутые в борьбе с терроризмом.
Secondly, any widening of the scope of application should clearly reflect the element of risk. Во-вторых, любое расширение сферы применения должно четко отражать элемент риска.
The Manual should reflect best practices of special procedures. Руководство должно отражать наилучшую практику специальных процедур.