Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Reflect - Учитывать"

Примеры: Reflect - Учитывать
Approaches to development cooperation must reflect realities. При разработке подходов к обеспечению сотрудничества в области развития необходимо учитывать реальные условия.
Measures are still needed to fully reflect women's economic and non-economic contributions. По-прежнему необходимы меры для того, чтобы в полной мере учитывать экономический и неэкономический вклад женщин.
Project design should reflect anticipated delays. В процессе раз-работки проекта следует учитывать вероятные задержки.
Education and training in this field should reflect this interrelationship. В рамках просвещения и подготовки в этой области следует учитывать эту взаимосвязь.
Future peacekeeping mandates must reflect the lessons learned. Будущие мандаты операций по поддержанию мира должны учитывать извлеченные уроки.
It aimed to reflect average climate and abatement measures. Она позволяет учитывать усредненные климатические параметры и меры по борьбе с выбросами.
Capacity-building efforts, however, should not only reflect global and national issues, but also acknowledge local contexts and specificities. В то же время в рамках усилий по созданию потенциала следует не только учитывать глобальные и национальные проблемы, но и местные контексты и конкретные условия.
Therefore, adjustments in salary levels can indirectly reflect macroeconomic trends not solely reflective of fluctuations in currency exchange rates and inflation. В силу этого корректировки в размерах окладов могут косвенно учитывать макроэкономические тенденции, которые отражают не только колебания обменных курсов и темпов инфляции.
Its efforts in the area of public procurement should reflect regional and global regulations on the matter. В своей работе по составлению документов, касающихся сферы публичных закупок, Комиссия должна учитывать региональные и международные положения по данному вопросу.
Under article 11, paragraph 1, of the Convention, sanctions must also reflect the gravity of the offence. Согласно пункту 1 статьи 11 Конвенции, санкции должны также учитывать степень опасности преступления.
The United Nations institutions, including the Security Council, should better reflect that new reality in an equitable manner. Институты Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет Безопасности, должны лучше и в равной степени учитывать эту новую реальность.
The Department of Management agreed that the budgeting of rental costs should reflect actual market prices. Департамент по вопросам управления согласился с тем, что бюджетные ассигнования на аренду помещений должны учитывать уровень фактических рыночных цен.
The development and implementation of a strategy for State building must reflect the country's mid- to long-term capacity. При разработке и осуществлении стратегии в области государственного строительства необходимо учитывать средне и долгосрочный потенциал страны.
It would therefore appear that trade facilitation measures would need to reflect the complexities of national governmental structures and responsibilities. Поэтому, как представляется, при разработке мер по упрощению процедур торговли необходимо учитывать сложный характер национальных государственных структур и их функций.
Any discussion based on the current methodology must therefore seek to reflect economic realities through more realistic increases in assessment rates for developing countries. В связи с этим при любом обсуждении, которое исходит из действующей методологии, нужно стараться учитывать экономические реалии на основе обеспечения более реалистических повышений ставок взносов для развивающихся стран.
Therefore, the design of the statements is intended to reflect users' needs. Поэтому структура отчетов призвана учитывать нужды пользователей.
The upcoming consideration of UNMEE's mandate renewal by 15 March 2002 should reflect relevant elements referred in the above sections. В ходе предстоящего рассмотрения вопроса о возобновлении мандата МООНЭЭ к 15 марта 2002 года необходимо учитывать соответствующие элементы, о которых идет речь в разделах выше.
The present statistical base period should be considerably shortened in order to reflect better the actual capacity to pay. Что касается базисного статистического периода, то делегация Казахстана выступает за значительное сокращение нынешнего периода, с тем чтобы лучше учитывать реальную покупательную способность.
The medium-term plan should not establish mandates but rather should reflect those which had been established by intergovernmental forums. В среднесрочном плане следует не устанавливать мандаты, а учитывать те мандаты, которые были установлены межправительственными форумами.
Under the circumstances, it became particularly important to reflect adequately all relevant special pay systems in the margin calculation process. С учетом этих обстоятельств стало особенно важным надлежащим образом учитывать все соответствующие специальные системы оплаты в рамках процедуры расчета разницы.
Thirdly, any change must reflect the likely availability of resources to fund new programmes or arrangements. В-третьих, при внесении любых изменений необходимо учитывать то, какова вероятность наличия ресурсов, необходимых для финансирования новых программ или механизмов.
However, any attempt to provide greater representation to various regions should reflect the circumstances existing within each region. Однако при любой попытке расширить представленность того или иного региона необходимо учитывать специфику каждого из таких регионов.
Revised 1996-1997 and proposed 1998-1999 budgets will reflect these modifications. Пересмотренный бюджет на период 1996-1997 годов и предлагаемый бюджет на период 1998-1999 годов будут учитывать эти изменения.
(b) Planning should also reflect the timing and resource allocation for non-output specific activities, such as parliamentary services. Ь) при планировании также следует учитывать сроки осуществления и обеспеченность ресурсами для не предусматривающих конкретных результатов мероприятий, таких, как обслуживание заседающих органов.
As in the past, the scale of assessments must be adjusted to reflect current circumstances. Как и в прошлом, шкалу взносов необходимо корректировать, с тем чтобы учитывать существующие обстоятельства.