Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
Evaluation criteria must be objective and related to the functions of the post and must reflect the relevant competencies. Критерии оценки должны быть объективными, иметь отношение к должностным функциям и отражать соответствующие профессиональные качества.
Police forces should reflect the community that they serve. Полицейские силы должны отражать состав общин, которым они служат.
This requires a better conceptualization and shortening of the agenda, which should reflect the contemporary challenges facing the international community. Это требует лучшей концептуализации и сокращения повестки дня, которая должна отражать современные вызовы, брошенные международному сообществу.
The Charter should reflect the hopes and aspirations of today, not the fears of 1945. Устав должен отражать надежды и чаяния сегодняшнего дня, а не страхи 1945 года.
UNIDO's structure should reflect a sectoral approach, at least for certain regions and countries, to suit their particular requirements. Структура ЮНИДО должна отражать секторальный подход, по крайней мере, применительно к некоторым регионам и странам, с тем чтобы учесть их особые потребности.
They considered that final recommendations in 2006 should reflect the views of all parties concerned. Они придерживались мнения о том, что окончательные рекомендации в 2006 году должны отражать мнения всех заинтересованных сторон.
Such a recosting exercise will reflect, inter alia, changes owing to both inflation and exchange rates. Такой пересчет будет отражать, среди прочего, изменения, обусловленные как инфляцией, так и валютными курсами.
Other areas of concern included mission subsistence allowance, which should reflect actual living costs in the mission area. К числу других проблем относится проблема суточных участников миссий, которые должны отражать реальные расходы на проживание в районе действия миссии.
The updated document will also reflect the most recent decision of the Commission if it supersedes a previous decision. Обновленный документ также будет отражать последние решения Комиссии, если они отменяют предыдущие решения.
The CPMP will reflect the need for a new emphasis on HIV/AIDS and on achieving a mu1tisectoral approach to programmes. ПУСП будет отражать необходимость уделения нового внимания ВИЧ/СПИДу и достижению многосекторального подхода к программам.
The accounts for the year 2004 will reflect a consistent practice. Отчетность за 2004 год будет отражать единообразную практику.
And finally, reform measures should be feasible and should reflect the concerns of all parties. И, наконец, меры по реформированию должны быть реально осуществимыми и отражать интересы всех сторон.
On Security Council reform, I wish to join previous speakers in reiterating that its composition has long ceased to reflect current geopolitical realities. Что касается реформы Совета Безопасности, то я хотел бы вместе с предыдущими ораторами вновь подчеркнуть, что его состав уже давно перестал отражать современные геополитические реалии.
The use of different base populations limits the capacity of indicators accurately to reflect human resources management issues of departments/offices. Использование различных исходных данных о людских ресурсах ограничивает вероятность того, что показатели будут точно отражать ситуацию в области управления людскими ресурсами в департаментах/подразделениях.
The goals that inspire these two mechanisms should reflect national priorities and focus on the most important ones. Цели этих двух механизмов должны надлежащим образом отражать национальные приоритеты, и основное внимание должно уделяться наиболее важным из них.
The enlargement must adequately reflect sea changes such as decolonization, the end of the cold war and globalization. Расширение должно адекватно отражать такие крупные перемены, как деколонизация, окончание холодной войны и процесс глобализации.
Mongolia shares the view that the composition of the Security Council should better reflect current world realities. Монголия разделяет мнение о том, что состав Совета Безопасности должен лучше отражать нынешнее реальное положение дел в мире.
In principle, reform of the Security Council should be conducted comprehensively and reflect today's geopolitical realities. В принципе реформа Совета Безопасности должна проводиться всеобъемлющим образом и отражать геополитические реалии современности.
The composition of that body must reflect the complexion of the membership of the Organization. Состав такого органа должен отражать характер членства в Организации.
Secondly, the enlargement should reflect the regional composition of the general membership of the United Nations. Во-вторых, расширение состава Совета должно отражать региональный состав большинства государств - членов Организации Объединенных Наций.
That is of crucial importance if the Security Council aspires to reflect the views, tendencies, hopes and goals of the world community. Это принципиально важно, если Совет стремится отражать взгляды, тенденции, надежды и цели мирового сообщества.
The Security Council should reflect in its work the comments and the proposals made in the Assembly. Совет Безопасности в своей работе должен отражать комментарии и предложения, которые делаются в Ассамблее.
The decision-making process of the Council must as much as possible reflect the new world order. Процесс принятия решений должен максимально отражать новый мировой порядок.
The general recommendation to be drafted on article 2 of the Convention should therefore reflect both dimensions. Поэтому общая рекомендация, которую предстоит разработать в отношении статьи 2 Конвенции, должна отражать оба эти параметра.
Mr. PRADO-VALLEJO proposed that the Chairperson should be entrusted with the preparation of a new draft that would reflect all the concerns and opinions expressed. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает поручить Председателю подготовить новый проект, который будет отражать все высказанное беспокойство и выраженные мнения.