| All these elements should be thought of, and I invite you all to reflect further on this. | Необходимо учитывать все эти элементы, и я предлагаю вам подумать над этим. |
| It was necessary to take time to reflect and devote serious attention to addressing that fundamental conceptual difference. | Сейчас нужно подумать и постараться выяснить основополагающие концепции различных сторон. |
| But I've had time to reflect, and he's innocent. | У меня было время подумать, а он не виновен. |
| Sounds like you need time to reflect and heal. | Похоже, тебе нужно время подумать и прийти в себя. |
| And for the rest of us, it was a time to reflect. | А для остальных из нас, это было время, чтобы подумать. |
| A chance to be with myself and to reflect. | Побыть наедине с собой и подумать. |
| Good time to reflect about it. | Самое время, подумать об этом. |
| Probably wait till tomorrow, you know, when I've had some time to reflect. | Возможно, подожду до завтра, знаешь, чтобы было время подумать. |
| Allow me a moment to reflect, Count Odo. | Позвольте мне минутку подумать, граф Эд. |
| After I asked the parties to reflect overnight, Mr. Denktash changed his position on 11 February. | После того, как я предложил сторонам подумать до следующего дня, г-н Денкташ 11 февраля изменил свою позицию. |
| He invited all members to reflect further on other possible subjects. | Он предлагает всем членам подумать над тем, какие еще темы они могли бы предложить для обсуждения. |
| We should therefore reflect together on how to address the root causes of those situations. | В связи с этим нам необходимо вместе подумать над тем, какие можно принять меры для устранения первопричин подобных ситуаций. |
| This allows students the opportunity to reflect and think before they speak. | Это позволяет учащимся подумать, прежде чем отвечать. |
| Now it's time we should all go home and reflect. | А сейчас самое время всем поехать по домам и подумать. |
| Since leaving office, I have had time to reflect. | После отставки у меня было время подумать. |
| Perhaps it is time to reflect together on those purposes to which Article 23 refers. | Возможно, пришло время вместе подумать над теми целями, которые упомянуты в Статье 23. |
| It is now time for all of us to reflect together on an improved rationalization of African initiatives within the United Nations. | Настало время всем нам подумать об эффективных путях рационализации африканских инициатив в рамках Организации Объединенных Наций. |
| We should reflect, and should ask ourselves how our frequent acts of omission have contributed to this sense of frustration. | Мы должны подумать и задаться вопросом о том, не способствовало ли наше частое бездействие этому чувству разочарования. |
| Delegations would need to reflect and decide whether safeguards would be included in a separate chapter or be attached to particular provisions. | Делегациям необходимо подумать и решить, будут ли гарантии предусмотрены в отдельной главе или же в конкретных положениях. |
| The Government should reflect further on that matter. | Правительству следует подумать над этим вопросом. |
| We believe, however, that we should reflect further on ways to prevent and combat terrorism. | Вместе с тем, по нашему мнению, нам необходимо подумать о дальнейших путях предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
| The EU welcomed the work of the Panel of Eminent Persons and expressed its willingness to reflect together on the recommendations of its report. | ЕС приветствует работу Группы видных деятелей и заявляет о своей готовности коллективно подумать над рекомендациями, содержащимися в ее докладе. |
| It gave me a chance to reflect and to ask some pretty serious questions of myself. | Это дало мне возможность подумать и задать себе множество весьма серьезных вопросов. |
| That was a matter on which the United Nations Secretariat and the other partners of the Council should reflect. | Над этим стоит подумать Секретариату Организации Объединенных Наций и другим партнерам Совета. |
| Those genuinely interested in a treaty on fissile material, whatever its scope, should reflect carefully, if they believe the Shannon mandate should be altered or overturned. | Тем, кто искренне заинтересован в договоре о расщепляющемся материале, какова бы ни была сфера его охвата, следует тщательно подумать, если они считают, что мандат Шэннона надлежит изменить или переработать. |