Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
It was felt that the law should reflect the reality of the Timorese context. Считалось, что этот закон должен отражать реалии тиморской жизни.
Countries should try to reflect their preferences in the negotiation modalities; Странам следует стремиться отражать свои преференциальные возможности в условиях, на которых ведутся переговоры;
The Council's composition must reflect the realities of world politics today. Состав Совета должен отражать реальности сегодняшней мировой политики.
A number of emerging developing countries need to be accorded permanent status on the Council to better reflect today's circumstances. Ряду укрепляющих свое положение развивающихся стран следует предоставить статус постоянных членов Совета, чтобы лучше отражать сегодняшние реалии.
Myanmar believes that the membership of the Security Council should reflect current reality. Мьянма убеждена, что членский состав Совета Безопасности должен отражать нынешнюю реальность.
We believe that it should reflect the following broad elements. Мы считаем, что он должен отражать следующие широкие элементы.
Some delegations emphasized that an optional protocol should closely reflect the language of similar treaties establishing communications procedures. Некоторые делегации подчеркнули, что факультативный протокол должен близко отражать формулировки аналогичных договоров, устанавливающих процедуры представления сообщений.
This remains a concern, even though customary laws are changing to reflect changing social attitudes. Это продолжает вызывать обеспокоенность, даже несмотря на то, что обычные законы меняются и начинают отражать меняющиеся взгляды общества.
The proposed draft is ultimately expected to reflect the will, aspirations and vision of the people of Sri Lanka. Ожидается, что предлагаемый проект в конечном счете будет отражать волю, чаяния и мировоззрение народа Шри-Ланки.
We hope that, in the future, the operative paragraphs of this draft resolution will reflect that understanding. Мы надеемся, что в будущем пункты постановляющей части данного проекта резолюции будут отражать это понимание.
For that reason, the Doha Round of trade negotiations must be transparent and reflect the views of all WTO members. По этой причине Дохинский раунд торговых переговоров должен быть прозрачным и отражать мнения всех членов ВТО.
The international community should therefore work more closely together to expedite reforms to the system, which should reflect changing economic patterns. В этой связи международное сообщество должно объединить усилия с целью ускорить процесс реформирования системы, которая должна отражать изменяющиеся экономические модели.
The result should reflect the wish of a majority of countries to prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Результат должен отражать желание большинства стран запретить кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред гражданам.
The report should reflect diverse viewpoints, including substantive reservations expressed during plenary meetings, and capture convergences and divergences. Доклад должен отражать различные точки зрения, включая предметные оговорки, высказанные в ходе пленарных заседаний, а также охватывать сближения и расхождения.
And we must think about how the world economic system should evolve to more fully reflect the changing realities of our time. И мы должны думать о том, как должна развиваться мировая экономическая система для того, чтобы более полно отражать меняющиеся реальности нашего времени.
Nigeria also believes that the permanent membership of the Council should reflect cultural and geographical diversity. Нигерия также считает, что категория постоянных членов Совета должна отражать географическое и культурное разнообразие.
The Security Council should reflect the economic and political realities of today's world. Совет Безопасности должен отражать экономическую и политическую реальность сегодняшнего мира.
Reform of the Council must reflect internationally accepted standards of democratization and the rule of law. Реформа Совета должна отражать международно признанные нормы демократизации и верховенства права.
Likewise, any increase should accurately reflect geographic distribution. Аналогичным образом, любое увеличение должно точно отражать географическое распределение.
In its resolution 2/1, the Conference set out additional principles that the review mechanism should reflect. В своей резолюции 2/1 Конференция изложила дополнительные принципы, которые должен отражать этот механизм обзора.
We agree with your proposed approach that decisions in this regard should reflect a geographical balance so that all regions are adequately represented. Мы согласны с вашим предлагаемым подходом на тот счет, что решения в этом отношении должны отражать географический баланс, с тем чтобы были адекватно представлены все регионы.
The schedule should also reflect a balanced focus on all core issues. График должен также отражать сбалансированный акцент на все ключевые проблемы.
They should also reflect the intended scope. Они также должны отражать намечаемую сферу охвата.
In this respect, any proposal to reform operational activities must reflect the development needs and priorities of recipient countries. В этой связи любое предложение о реформе оперативной деятельности должно отражать потребности в области развития и приоритеты стран-получателей помощи.
The UNECE support costs will reflect this agreement. Вспомогательные расходы ЕЭК ООН будут отражать положения этих договоренностей.