Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
Within these broad parameters, the information provided should reflect the measures taken by the States parties: В рамках этих общих направлений представляемая информация должна отражать меры, принятые государствами-участниками, в целях:
The composition of the Board of Auditors should more closely reflect the composition of the General Assembly and integrate different accounting systems. Состав Комиссии ревизоров должен более точно отражать состав Генеральной Ассамблеи, и в нем должны быть представлены различные системы учета.
Each of these aspects represents a different level of complexity that should reflect the needs of the Parties; Каждый из этих аспектов характеризуется разным уровнем сложности, который должен отражать потребности Сторон;
Our position is, I believe, well known: the Council must be made more representative and should better reflect changes in political and economic realities. Наша позиция, как я полагаю, хорошо известна: Совет должен быть более представительным и лучше отражать изменения в политической и экономической сферах.
My delegation cannot help but note that such a division cannot reflect the true will of the Afghan people. Моя делегация не может не отметить, что такое разделение не может отражать подлинную волю афганского народа.
The current system for measuring economic status should be reviewed; indicators should reflect economic conditions that were sustainable and should take full account of economic and environmental vulnerability. Действующую систему определения уровня экономического развития необходимо пересмотреть; показатели должны отражать экономические условия с учетом будущих потребностей и должны быть в полной мере скорректированы на экономическую и экологическую уязвимость этих стран.
The three articles under consideration were the cornerstone of the convention and should reflect a balance between rights and obligations that was absent from the current proposal. Рассматриваемые три статьи представляют собой краеугольный камень конвенции, и они должны отражать баланс между правами и обязанностями, который не был достигнут в предлагаемом тексте.
Broad consensus has been established that the reform and expansion of the Council must reflect the realities of the world we live in today. Сформировался широкий консенсус в отношении того, что реформа и расширение членского состава Совета должны отражать реалии мира, в котором мы сегодня живем.
However, the likelihood of any such action is a matter of speculation, and thus the post adjustment index calculation must reflect the situation as it actually exists. Однако на данном этапе можно лишь выдвигать предположения в отношении возможности каких-либо действий подобного характера, вследствие чего расчеты, связанные с определением индекса корректива по месту службы, должны отражать фактически сложившиеся условия.
Because the current text attempts to balance competing requirements, it does not and cannot reflect all the aspirations of all participants in the negotiations. Поскольку в нынешнем тексте делается попытка сбалансировать противоречивые требования, он не отражает, да и не может отражать всех чаяний всех участников переговоров.
It is therefore necessary to restructure and strengthen the Security Council, while ensuring its efficiency, so that it may reflect world realities. Поэтому необходимо перестроить и укрепить Совет Безопасности, в то же время обеспечивая его эффективность, с тем чтобы он мог отражать реальный мир.
The specific substantive contributions from the various organizations and agencies should reflect LDCs' concerns and their practical understanding of their development problems and constraints. Конкретный, предметный вклад различных организаций и учреждений должен отражать интересы НРС и их практическое понимание своих проблем и факторов, сдерживающих развитие.
The group would have to call on non-governmental organizations for information, advice and analysis: its mandate should reflect the fact. Группе нужно будет обращаться за информацией, советами и аналитической помощью к неправительственным организациям, и ее мандат должен отражать это обстоятельство.
As a general guideline, the shared funds reflect the proportional contribution of the State relative to the assistance provided by other law enforcement participants. В качестве общего руководящего принципа доли при распределении средств должны отражать пропорциональный вклад каждого конкретного государства относительно помощи, предоставленной другими участвовавшими субъектами правоохранительной деятельности.
The world has changed dramatically since 1988, and the agreements had to reflect the new political and practical realities, including current costs. С 1988 года мир резко изменился, и соглашения должны были отражать новые политические и практические реальности, в том числе нынешнюю ситуацию с расходами.
All political parties in the country had addressed the issue of gender parity, and the public sector was slowly beginning to reflect gender balance in its leadership. Все политические партии в стране уделяют внимание вопросу гендерного паритета, и государственный сектор начинает медленно отражать гендерный баланс в руководстве.
Students need to learn how to reflect critically on their place in the world and to consider what sustainability means to them and their communities. Учащиеся должны анализировать вопросы о том, как критически отражать свое место в мире и какой вид устойчивого развития подходит им и их общинам.
That finding could reflect careless treatment by physicians, who often prescribed sedatives for menopausal women instead of investigating the causes of their disorders. Этот вывод может отражать безответственное лечение со стороны врачей, которые зачастую прописывают седативные средства женщинам в период менопаузы вместо определения причин присущих им расстройств.
It should reflect the project's financial performance under the most probable set of conditions consistent with the costing and marketing assumptions justified elsewhere in the report. Он должен отражать финансовые результаты реализации проекта при наиболее вероятном наборе условий, согласующихся с обосновываемыми в других разделах доклада допущениями в отношении формирования затрат и маркетинговой деятельности.
Decides that the multi-year programme of work should reflect the overall objectives of sustainable forest management; постановляет, что многолетняя программа работы должна отражать общие задачи устойчивого лесопользования;
However, as SAICM should reflect the evolution since 1992, the structure of Agenda 21 would probably have to be complemented with additional headings. Однако, исходя из того, что СПМРХВ должен отражать эволюционные изменения, произошедшие за период после 1992 года, в структуру Повестки дня на XXI век, вероятно, необходимо будет внести дополнительные заголовки.
It was stressed that the composition of the Compliance Committee should reflect principles of regional equity and a balance between developed and developing countries. Было подчеркнуто, что членский состав Комитета по соблюдению должен отражать принципы справедливого регионального представительства и баланса между развитыми и развивающимися странами.
We believe that the composition of the Security Council must reflect the new realities of international politics in a world that is increasingly globalized and interdependent. Мы считаем, что состав Совета Безопасности должен отражать новые реалии международной политики в мире, который во всей большей степени становится глобализованным и взаимозависимым.
The view was expressed that a definition should reflect social dimensions of disability and avoid the construction of disability as solely medical. Было выражено мнение, что определение должно отражать социальные аспекты инвалидности и исключать сугубо медицинское понимание инвалидности.
To better identify and reflect priorities in programmes and activities, we need to ensure that all intergovernmental mandates are incorporated into the medium-term plan as the basic strategic directive of the Organization. Чтобы лучше определять и отражать приоритеты в программах и мероприятиях, нам следует обеспечить, чтобы все межправительственные мандаты включались в среднесрочный план, являющийся основным стратегическим руководящим документом Организации.