Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
This concept may reflect different values, priorities and institutions from those which the wider process, i.e. internationalization, reflects. Это понятие может отражать установки, приоритеты и институты, отличные от тех, которые присущи более общему процессу, т.е. интернационализации.
This will reflect recommendations of the Office of Internal Oversight Services concerning improved record keeping for areas such as bid-opening procedures. Это будет отражать рекомендации Управления служб внутреннего надзора, касающиеся совершенствования учета в таких сферах деятельности, как процедура проведения торгов.
It must be responsive to their interests and reflect their goals and aspirations. Она должна учитывать их интересы и отражать их цели и чаяния.
These audit plans should reflect the UNHCR Audit Service general audit strategy and objectives for the period involved. Такие планы проведения ревизии должны отражать общую стратегию аудиторской деятельности Службы ревизий УВКБ и цели на соответствующий период.
The draft resolution was meant to accurately reflect the facts. Проект резолюции должен точно отражать частичное положение вещей.
In order to reflect technical and scientific progress, the Protocol should be open to further developments. Для того чтобы отражать технический и научный прогресс, Протокол следует сделать открытым для дальнейших изменений.
Such an accession would more truly reflect the fact that the Community already today has exclusive competence in a number of areas. Такое присоединение будет еще нагляднее отражать тот факт, что уже сегодня Сообщество обладает исключительной компетенцией в ряде областей.
2.2 Kosovo judicial institutions shall, in particular, reflect the ethnic composition of their area of jurisdiction. 2.2 Судебные учреждения Косово должны, в частности, отражать этнический состав районов, подпадающих под их юрисдикцию.
The group noted that the synthesis may not reflect completely what is happening on the ground. Группа отметила, что это обобщение может не отражать в полной мере реальное положение дел на местах.
Fees and charges will generally be lower and will reflect a more varied range of services. Суммы комиссионных и платежей будут, как правило, ниже, при этом они будут отражать более широкий круг услуг.
Those results could reflect an overestimation by Member States. Эти результаты могут отражать завышенные оценки государств-членов.
Monitoring should reflect the fact that governments are ultimately accountable to their citizens. Мониторинг должен отражать тот факт, что в конечном итоге правительства подотчетны перед своими гражданами.
In future, if the working group report did not reflect the Committee's position, it should not be adopted. В будущем, если доклад рабочей группы не будет отражать позицию Комитета, его не следует принимать.
Over more than 50 years this has been an indication of imminent nuclear danger which attempts to reflect the changing international situation. И вот уже больше 50 лет они являются индексом неминуемой ядерной опасности, что сопряжено с попытками отражать изменение международной обстановки.
Our report this year should reflect equal treatment to all issues. Наш доклад в этом году должен отражать равное отношение ко всем проблемам.
Universal access objectives need to reflect national development objectives and be forward-looking. Задачи обеспечения всеобщего доступа должны отражать цели национального развития и ставиться на перспективу.
Section 1 of the Marketing Act is a legal standard, which means that the provision is flexible and can reflect changes in society. Раздел 1 Закона о рекламе является правовой нормой, что подразумевает гибкость этого положения и его способность отражать изменения в обществе.
Further, NTB data should reflect the perspective of both importers and exporters. Кроме того, данные по НТБ должны отражать интересы как импортеров, так и экспортеров.
This indicator should reflect the total costs of the employee workforce. Этот показатель должен отражать совокупные затраты на рабочую силу.
The multi-year programme of work of the Forum should reflect the overall purpose, functions and strategy of the international arrangement on forests. Многолетняя программа работы Форума должна отражать общую задачу, функции и стратегию международного механизма по лесам.
As such, audited statements will better reflect the benefits to be gained from IPSAS adoption. Таким образом, проверенные ревизорами ведомости будут лучше отражать преимущества, получаемые в результате перехода на МСУГС.
Problems in accessing or mastering languages may reflect difficulties in the actual exercise of those rights. Проблемы, связанные с получением доступа к языкам или их овладением, могут отражать трудности в области фактического осуществления этих прав.
These global guidelines would reflect complementarities and synergy among the three principal documents in the international disability architecture. Эти глобальные руководящие принципы будут отражать взаимодополняемость и взаимодействие между тремя основными документами в рамках международной архитектуры по вопросам инвалидности.
The strategy and action plan will reflect articles 32 and 38 of the Convention in particular. Стратегия и план действий будут отражать, в частности, статьи 32 и 38 Конвенции.
Payments may not reflect deliverables, or may not be authorized, correct and timely. Платежи могут не отражать переменные факторы или могут быть несанкционированными, неправильными и несвоевременными.