Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
A reformed Security Council must better reflect geopolitical realities and be more representative, with its authority and legitimacy strengthened. Реформированный Совет Безопасности должен лучше отражать геополитические реалии и быть более представительным, обладать возросшим авторитетом и легитимностью.
The European Union was determined to reflect the policy recommendations of the Tunis Agenda for the Information Society in its development policy. Европейский союз полон решимости отражать в своей политике в области развития рекомендации Тунисской программы для информационного общества.
The Committee's deliberations and the resolutions adopted should reflect that reality. Обсуждения в Комитете и принимаемые резолюции должны отражать эту реальность.
Its Constitution had been promulgated after widespread consultation of the population and all decisions regarding the death penalty should reflect the will of the people. Конституция страны была обнародована после широкого народного обсуждения, и любое решение, касающееся смертной казни, должно отражать волю народа.
Consensus in the Commission may reflect a complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations. Консенсус в Комиссии может отражать полное согласие по существу вопроса и последующее отсутствие оговорок.
Such vendors are obligated to disclose the existence of the joint venture at bidding and any resultant contract will reflect that fact. Такие поставщики обязаны сообщать о наличии совместного предприятия при участии в торгах, и любой полученный контракт должен отражать этот факт.
According to economic theory transport prices should reflect social marginal cost. Согласно экономической теории, транспортные цены должны отражать общественные предельные издержки.
Evaluation should not reflect personal or sectoral interests. Оценка не должна отражать личные или корпоративные интересы.
Funding and budgeting must be aligned with and reflect UNODC strategy and priorities. Процессы финансирования и составления бюджетов должны согласовываться со стратегией и приоритетами ЮНОДК и отражать их.
Such integration in the implementation of the Programme should reflect the actual complex links between the factors of competitiveness and growth in the knowledge-based economy. Подобная интеграция деятельности в процессе осуществления программы должна отражать те реальные сложные связи, которые существуют между отдельными факторами конкурентоспособности и роста в экономике, основанной на знаниях.
Government bioenergy-related policies and regulations should reflect the farmers' interests in rural areas. Политика и постановления правительств, касающиеся биоэнергетики, должны отражать интересы фермеров в сельских районах.
It needs to reflect the specific sociocultural conditions that prevailed in a particular country at a specific time. Он должен отражать конкретные социокультурные условия, существующие в той или иной стране в конкретное время.
Carefully prepared and costed, national programmes should reflect what is actually needed to develop effective, integrated health systems accessible to all. Тщательно разработанные и просчитанные национальные программы должны отражать то, что реально требуется для развития эффективных, комплексных систем здравоохранения, доступных для всех.
This indicator should reflect the total monetary outgoings on the employee workforce during the reporting period. Этот показатель должен отражать общие материальные расходы на наемную рабочую силу в отчетный период.
It can reflect the extent of water resource scarcity with increasing competition and conflict between different uses and users. Он может отражать степень ограниченности водных ресурсов по мере обострения конкуренции и конфликтов между различными видами использования и пользователями.
However, these characteristics may better reflect gender perspectives. Тем не менее указанные характеристики могут лучше отражать гендерные аспекты.
These concepts may not reflect the culture background of individual if they identify only a short migration movement. Эти концепции могут не отражать культурных корней соответствующего лица, если они определяют только краткосрочные миграционные перемещения.
Such mechanisms should also reflect enhanced intergovernmental cooperation and better global economic governance. Подобные механизмы должны также отражать расширение межправительственного сотрудничества и повышение эффективности глобального экономического управления.
It is felt that this move will maximize the overall effectiveness and efficiency of SPC and reflect its field focus. Считается, что перевод ППК максимально повысит общую эффективность и результативность его деятельности и будет отражать ее полевую направленность.
This matter thus requires comprehensive, careful and lengthy consideration that must reflect the position of each and every Member State. Таким образом, этот вопрос требует всеобъемлющего, тщательного и неспешного рассмотрения, которое должно отражать позицию каждого государства-члена.
The functioning of such efforts must reflect the democratic and broad-based nature of the United Nations itself. Осуществление таких усилий должно отражать демократический и имеющий широкую основу характер самой Организации Объединенных Наций.
Regional indicators will allow a focus on regional aspects and characteristics, and reflect the differences between the different annexes. Региональные показатели позволят фокусировать внимание на региональных аспектах и характеристиках и отражать различия между разными приложениями.
Subregional and regional reports should reflect the contribution of national reports. Ь) Субрегиональные и региональные доклады должны отражать вклад национальных докладов.
It was questioned whether this indicator could actually reflect the volume of field activities and their impact. Был задан вопрос о том, может ли этот показатель реально отражать объем деятельности на местах и ее воздействие.
National reports should also reflect, where appropriate, activities relating to subregional and regional processes. Ь) В национальных докладах следует также, когда целесообразно, отражать деятельность, связанную с субрегиональными и региональными процессами.