Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учитываться

Примеры в контексте "Reflect - Учитываться"

Примеры: Reflect - Учитываться
Resource mobilization and debt financing must always reflect national development strategies and policies. При мобилизации ресурсов и финансировании задолженности всегда должны учитываться национальные стратегии и политика в области развития.
The selection of the countries to be visited will reflect a geographical balance and will tackle the transnational dimension of the phenomena. При выборе стран, в которые планируется нанести визит, будут учитываться необходимость обеспечить географическую сбалансированность, а также транснациональный аспект этих явлений.
Poverty measures should reflect the multidimensional nature of poverty. В показателях нищеты должен учитываться многогранный характер этого явления.
However, those mechanisms should not reflect political or discretionary considerations. Однако в этих механизмах не должны учитываться политические соображения или соображения в пользу отдельных стран.
The reports of each of the rapporteurs and working groups should reflect the concerns of children in situations of armed conflict. В докладах всех докладчиков и рабочих групп должны учитываться интересы детей в условиях вооруженных конфликтов.
The administrative structure would reflect programmes. В административной структуре будут учитываться программы.
Promotion, in future, will reflect evidence of mobility between functions, occupations, departments and duty stations. В будущем при продвижении по службе будет учитываться мобильность между функциональными и профессиональными группами, департаментами и местами службы.
Country programmes are expected to broadly reflect the organizational priorities, while responding to specific issues affecting children in the country. Предполагается, что в страновых программах будут в общем учитываться приоритетные области, хотя основное внимание будет уделяться конкретным проблемам, с которыми сталкиваются дети в той или иной стране.
The Committee stresses the necessity of adequate explanation and justification for these resources and trusts that future budget submissions will reflect this requirement. Комитет подчеркивает необходимость предоставления достаточных разъяснений и обоснований для этих ресурсов и надеется, что это требование будет учитываться при представлении будущих бюджетов.
Over time, assistance has evolved to reflect differing family circumstances, and to ensure that those most in need receive assistance. Со временем при оказании помощи стали учитываться различные семейные обстоятельства, а также необходимость обеспечения того, чтобы поддержку получали наиболее нуждающиеся лица.
To be more responsive and effective, ethics training should reflect the feedback received. Для того чтобы мероприятия по этической тематике были более релевантными и эффективными, в их контексте должны учитываться отзывы участников.
The review will continue to reflect best statistical practices and reinforce the links with work by other organizations in this domain. В процессе пересмотра будут и впредь учитываться передовые методы и укрепляться связи с деятельностью других организаций в этой области.
UNDP Indonesia informed the Board that RAND would fully reflect UNDP-supported project activities by mid-2006. Отделение ПРООН в Индонезии сообщило Комиссии, что к середине 2006 года осуществляемые при содействии ПРООН проекты будут полностью учитываться в системе РАНД.
Genuine international cooperation must reflect the close ties between peace, stability, democracy, respect for human rights, economic development and social progress. В рамках подлинного международного сотрудничества должны учитываться тесные связи между миром, стабильностью, демократией, соблюдением прав человека, экономическим развитием и социальным прогрессом.
Its programming should be based on community access and should reflect the special interests and needs of the listeners that a station is licensed to serve. При составлении программ общинной радиослужбы должны учитываться особые интересы и потребности местных радиослушателей, которых данной станции разрешено обслуживать.
To be effective, action on road safety must reflect the different situations of traffic rules and regulations and practices that prevail in each country. Для того чтобы меры по обеспечению безопасности на дорогах были эффективными, в них должны учитываться различные ситуации в плане норм и правил дорожного движения, а также преобладающая в каждой стране практика в этой области.
He recalled that the General Assembly had also requested that the programme budget should better reflect priorities and should contain enough information for Member States to take well-informed decisions. Оратор напоминает о том, что Генеральная Ассамблея также обращала внимание на то, что в предлагаемом бюджете по программам должны более полно учитываться приоритетные задачи и что он должен быть достаточно содержательным, чтобы государства-члены могли принимать информированные решения.
The work plans of Integrated Training Service teams will reflect the need for progress in priority areas identified by the assessment and will include benchmarks to gauge progress. В планах работы групп Объединенной службы учебной подготовки будет учитываться необходимость достижения прогресса в приоритетных областях, обозначенных по результатам оценки, и будут указаны контрольные показатели для оценки этого прогресса.
Some delegations requested information about how the integrated budget would reflect the humanitarian response and how UN-Women would effectively coordinate gender-sensitive responses of the United Nations system in humanitarian contexts. Ряд делегаций запросили информацию о том, как оказание гуманитарной помощи будет учитываться в сводном бюджете и каким образом Структура «ООН-женщины» обеспечит эффективную координацию мер с учетом гендерной специфики, принимаемой системой Организации Объединенных Наций при оказании гуманитарной помощи.
While her delegation had hoped that the draft resolution would better reflect those more recent approaches, it would continue to work constructively with others in addressing that important issue. Хотя ее делегация надеялась, что в проекте резолюции будут в большей степени учитываться эти более новые подходы, она будет продолжать конструктивно работать с другими сторонами над решением этого важного вопроса.
But also it is important that any review of the Bonn powers must reflect conditions on the ground, especially with regard to the continuing priority we must give to securing full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Но важно также и то, что в любом пересмотре предоставленных Боннскими соглашениями полномочий должна учитываться обстановка на местах, особенно в том, что касается того постоянного приоритетного внимания, которое мы должны уделять обеспечению всестороннего сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии.
The goals and actions should reflect the commitments of A World Fit for Children and also take into account relevant observations of the Committee on the Rights of the Child on reports by States parties. В рамках поставленных целей и намеченных мероприятий должны учитываться обязательства, предусмотренные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», а также соответствующие замечания Комитета по правам ребенка в отношении докладов государств-участников.
With regard to mission leadership, many delegations reiterated the view that the appointment of candidates to senior positions in the field should reflect the respective levels of contribution to the force in question. Что касается руководства миссиями, то многие делегации вновь высказали мнение о том, что при назначении кандидатов на старшие должности на местах должен учитываться соответствующий вклад в формирование тех или иных конкретных сил.
The Nordic countries hoped that that part of the report would reflect the practice they had adopted lately, especially in connection with human rights treaties. Северные страны надеются, что в этой части доклада будет учитываться практика, к которой они в последнее время прибегают, в частности в том, что касается договоров по правам человека.
In so doing, the policy will reflect both those requirements common to all categories of personnel as well as the specific skills and competencies required of each. При этом в политике будут учитываться как общие потребности всех категорий персонала, так и потребности каждого сотрудника в развитии конкретных навыков и способностей.