Примеры в контексте "Reflect - Учета"

Примеры: Reflect - Учета
Cable and other program distribution surveys have also changed to reflect new technology and policy interests. В программы обследований кабельных систем и других систем распространения программ были внесены изменения с целью учета новых технологий и интересов политиков.
To be able to reflect them some of the twelve mini-cycles needed to be further divided in subsections. Для обеспечения их учета некоторые из 12 минициклов необходимо далее разбить на подпункты.
The Mission has updated several of its standard operation procedures to reflect IPSAS requirements. Миссия пересмотрела несколько аспектов типового порядка действий в целях учета требований МСУГС.
The line is increased in 2015 - 2017 to reflect 100 per cent annual salary. Эта бюджетная статья увеличена в 2015 - 2017 годах для учета в полном объеме расходов на выплату годового оклада.
Technical details should be specified in norms and by-laws which can be easier updated than laws to reflect technological developments. Технические детали должны описываться в нормах и подзаконных актах, которые можно обновлять в более простом порядке, по сравнению с законами для учета технологических разработок.
They represent also a need to reflect and address our discontent with the status quo perpetuated for far too long. Они также свидетельствуют о необходимости учета и устранения нашей неудовлетворенности положением дел, которое существует слишком долго.
The previous reports on this issue will be updated to reflect any recent developments. Предыдущие доклады по этому вопросу будут обновлены для учета любых последних событий.
In order to reflect the heterogeneity of various services sectors, both countries use different types of volume data. С целью учета специфики различных подотраслей сферы услуг обе страны используют разные типы данных физического объема.
The annex to the above-mentioned Ordinance has been rapidly and successively altered to reflect these changes. Приложение к указанному постановлению оперативно и последовательно пересматривалось в целях учета этих изменений.
The claimed amount was subsequently revised to reflect actual replacement costs. Впоследствии испрашиваемая сумма была скорректирована для учета фактической восстановительной стоимости.
The Panel has made adjustments for overstatement to reflect these factors. Поэтому Группа внесла поправки на завышение с целью учета такого рода факторов.
In order to address local needs and reflect diverse economic realities, efforts should be directed towards the generation of local production. Для удовлетворения местных потребностей и учета различных экономических реальностей следует направить усилия на разработку местной продукции.
The national income concept, including a downward adjustment to reflect large amounts of external debt, should be maintained. Концепцию национального дохода, включая корректировку взносов в сторону понижения для учета величины внешней задолженности, следует сохранить.
Selection of the "highest paying method" would reflect a margin of 98.4. В результате применения процедуры выбора метода учета системы оплаты, предусматривающей наиболее высокое вознаграждение, величина разницы составит 98,4.
Much remained to be done to improve the analysis of data and to reflect actual expenses accurately. Еще предстоит многое сделать для совершенствования анализа данных и точного учета фактических расходов.
This allows for the existence of differential standards within countries or between countries to reflect differences in environmental conditions or development priorities. Это позволяет обеспечить наличие различных стандартов внутри стран или между странами в целях учета различий в экологических условиях и приоритетах развития.
The allowance is reviewed annually and adjusted every two weeks, as necessary, to reflect changes in foreign currency rates. Эта надбавка пересматривается раз в год и каждые две недели корректируется по мере необходимости для учета колебаний курсов иностранных валют.
Under current arrangements, the pension contribution element in PAIs did not reflect cost-of-living movements. В соответствии с нынешними процедурами элемент пенсионного взноса в ИКМС определяется без учета изменений в стоимости жизни.
The programme framework should be reviewed regularly every two years in the off-budget year in an effective manner to reflect new mandates. Программные рамки должны регулярно рассматриваться каждые два года в небюджетный год для эффективного учета новых мандатов.
An increment in its membership will enhance the Council's capabilities to reflect better the concerns of all countries of the world. Расширение его членского состава укрепит возможности Совета в плане более широкого учета интересов всех стран мира.
A proposal to reduce the base period to three years in order to reflect economic realities more accurately was discussed. Было обсуждено предложение о сокращении базисного периода до трех лет в целях более точного учета существующих экономических реалий.
All minimum wages should be indexed (increased) annually to reflect increases in the cost of living. З. Минимальная заработная плата всех категорий трудящихся подлежит ежегодной индексации (повышению) в целях учета роста стоимости жизни.
The scheme would be assessed annually, so as to reflect the actual export interests of LDCs in Africa. Схема будет ежегодно пересматриваться с целью учета практических интересов африканских НРС в области экспорта.
∙ Delays in reviewing organizational structures and job descriptions of established missions, required to reflect changing requirements and operational needs. Задержка пересмотра организационной структуры и описания должностей в действующих миссиях, который необходим для учета изменившихся требований и оперативных потребностей.
The policies of the Georgian Government seek to institute structural reforms to reflect the norms in the Convention against Torture. Политика грузинского правительства направлена на проведение структурных реформ для учета правовых норм, закрепленных в Конвенции против пыток.