Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
We consider that the report of the Conference to the General Assembly should truly reflect the determination of the Conference to preserve its potential as a negotiating forum so that that potential can be realized in the near future. Мы считаем, что доклад Конференции Генеральной Ассамблее должен поистине отражать решимость Конференция сохранять свой потенциал в качестве форума переговоров, с тем чтобы он конкретизировался в близком будущем.
A State has the legal requirement that the proportion of appointments of civil servants to public institutions must reflect the proportion of the respective language groups in the population in a region. В одном государстве действует законодательное требование, в соответствии с которым соотношение гражданских служащих, назначаемых на должности в государственные учреждения, должно отражать соотношение соответствующих языковых групп в составе всего населения в регионе.
Whatever agreement is reached in the Conference on Disarmament should not reflect the parochial interests of specific countries or groups of countries, but rather the common good and the collective interest of all people. Какое бы согласие ни было достигнуто на КР, оно должно отражать не местечковые интересы конкретных стран или групп стран, а общее благо и коллективный интерес всех людей.
It was stated that the notions of a contract being "invalid" or "non-existent" would better reflect the general understanding that no defect in a contract should entail of itself the invalidity of the arbitration clause. Было заявлено, что понятия признания договора "недействительным" или "несуществующим" будут лучше отражать общее понимание того, что никакие пороки договора не должны сами по себе влечь за собой недействительность арбитражной оговорки.
He did not understand why the Board had not responded to the request in General Assembly resolution 57/286 to reallocate seats on the Board to more fairly reflect the actual distribution of active participants. Оратор не понимает, почему Правление не ответило на содержащуюся в резолюции 57/286 Генеральной Ассамблеи просьбу изменить распределение мест в Правлении, с тем чтобы справедливее отражать фактическое распределение активных участников.
The agendas and deliberations of the Executive Board shall reflect the functions set forth in paragraph 22 of annex I to General Assembly resolution 48/162 of 20 December 1993 and shall take into account the provisions of General Assembly resolution 64/289 of 2 July 2010. Повестки дня Исполнительного совета и проводимые им обсуждения должны отражать функции, изложенные в пункте 22 приложения 1 к резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года и учитывать положения резолюции 64/289 Ассамблеи от 2 июля 2010 года.
New Zealand was actively engaged in the process with FAO and stressed that the guidelines should not create new or erode existing obligations and rights, but reflect existing rights and obligations under international law. Новая Зеландия активно взаимодействовала по этим вопросам с ФАО и подчеркнула, что соответствующие руководящие принципы должны отражать существующие согласно международному праву права и обязательства, а не создавать новые или обесценивать эти существующие обязательства и права.
It was also stated that expected accomplishments and indicators should reflect the activities not of Member States, but of the Secretariat, and that they should measure the work not of the Secretariat, but of Member States. Было также отмечено, что ожидаемые достижения и показатели должны отражать деятельность Секретариата, а не государств-членов и что на их основе должна оцениваться работа Секретариата, а не государств-членов.
To make themselves available to the parties concerned in a case with a view to reaching a friendly settlement of the matter, in a manner consistent with international human rights standards and to reflect such practice in their Rules of Procedure; Обеспечивать свою доступность для заинтересованных сторон по определенному делу, намеревающихся достичь дружественного урегулирования своего вопроса в соответствии с международными нормами в сфере прав человека, а также отражать такую практику в своих правилах процедур;
"Land registration and land markets" to be renamed to "Land Administration and Land Management" as it would reflect better the mandate of the Working Party on Land Administration (main body dealing with those issues). "Регистрации земли и земельные рынки" - изменить следующим образом: "Управление земельными ресурсами и землепользование", поскольку последнее название будет более точно отражать мандат Рабочей группы по управлению земельными ресурсами (основной орган, занимающийся этими вопросами).
In General Assembly resolution 65/7 and Security Council resolution 1947 (2010), respectively, the Assembly and the Council requested the Peacebuilding Commission to reflect in its annual reports progress made in taking forward the relevant recommendations of the report. Ассамблея в своей резолюции 65/7 и Совет в своей резолюции 1947 (2010) просили Комиссию по миростроительству отражать в ее годовых докладах прогресс, достигаемый в продвижении соответствующих рекомендаций, содержащихся в этом докладе.
It was nonetheless agreed that the mandate for a working group should be precise, should reflect the maturity of the subject matter and should clearly identify the scope of work to be undertaken, including the envisaged nature of the legislative text where appropriate. Тем не менее было принято решение, что мандат рабочей группы должен быть четким, должен отражать назревший характер рассматриваемой темы и должен четко определять сферу предстоящей работы, включая, когда это возможно, предполагаемый характер законодательного текста.
The Ministers reaffirmed the importance of the strategic framework as the principal policy directive of the Organization and reaffirmed that its content should fully reflect the mandates of Member States, as well as the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Министры вновь подтвердили важность стратегических рамок как главного директивного документа Организации и необходимость в полной мере отражать в его содержании мандаты государств-членов, а также финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций.
These requirements are that new topics should reflect the needs of states in respect of codification and progressive development, should be significantly advanced in terms of state practice to permit progressive development, and codification and should be concrete and feasible. Эти требования заключаются в том, что новые темы должны отражать потребности государств в отношении кодификации и прогрессивного развития, должны быть в значительной степени новаторскими на фоне практики государств, чтобы допускать прогрессивное развитие и кодификацию, а также должны быть конкретными и реализуемыми.
In addition to Recommendation 1, to address the issue of limited diversity in the nomination of candidates to the R-CAC, all entities should nominate a greater number of qualified candidates and the increased number of nominations should better reflect the required appointment criteria. В дополнение к выполнению Рекомендации 1, касающейся решения проблемы ограниченного многообразия кандидатов, выдвигаемых в ЦОКР, всем подразделениям следует выдвигать больше квалифицированных кандидатов, и увеличившееся число выдвинутых кандидатов должно лучше отражать требуемые критерии назначения.
These consultations will be conducted through the President of the Conference of the Parties, who will seek the views of the Parties and reflect these during the consultations, or may be conducted as otherwise mutually determined by the Conference of the Parties and the Executive Director. Эти консультации будут проводиться через Председателя Конференции Сторон, который будет запрашивать мнения Сторон и отражать их в ходе консультаций, либо могут проводиться в ином формате по взаимному согласованию между Конференцией Сторон и Директором-исполнителем.
(c) Organic implementation of the Guiding Principles in a way that is sufficiently flexible to respond to the range of business and human rights problems that a country may face and reflect the diversity of regulatory environments; с) скоординированного осуществления Руководящих принципов достаточно гибким образом, чтобы решать ряд проблем в области предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, с которыми могут сталкиваться страны, и отражать разнообразие нормативно-правовой среды;
Given the scale and complexity of global activity undertaken by many entities and the high-risk environments in which that activity takes place, the level of reported fraud is unlikely to reflect either the level or nature of the fraud risks faced. С учетом масштабов и сложности деятельности, осуществляемой многими структурами по всему миру, и того факта, что эта деятельность осуществляется в весьма опасных условиях, представляется маловероятным, что сообщения о случаях мошенничества будут отражать масштабы или характер реальных рисков мошенничества.
The Co-Chairs also recalled the core principles guiding the work of the ADP, namely that the process will continue to be Party-driven and to build on inputs from Parties, and that any outputs of the process will reflect inputs from Parties. Сопредседатели также напомнили об основных принципах, регулирующих работу СДП, в частности о том, что данный процесс по-прежнему будет осуществляться по инициативе Сторон и опираться на вклады Сторон и что любые результаты данного процесса будут отражать вклады Сторон.
Responses to the illegal trade in wildlife need to reflect the differentiated and shared characteristics of various supply chains, and recognize that consumer demand remains the most important driver of such trade. с) меры по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями должны отражать дифференцированные и общие элементы различных цепочек предложения и признавать, что потребительский спрос остается главной движущей силой такой торговли.
The secondary roof is expected to reflect the sun's direct light off of the structure, reducing the fuel consumption requirements of the generator needed to power the structure's air conditioner Ожидается, что укрепленная крыша будет отражать прямой солнечный свет, что позволит сократить объем потребностей в топливе для генератора, необходимого для электроснабжения установленных в конструкциях кондиционеров
In particular, the suggested typology of benefits of transboundary water cooperation included in the outline will have to reflect the realities of cooperation, to be discussed through case studies during the future workshop on sharing experiences in quantifying the benefits of transboundary cooperation. В частности, включенная в план предлагаемая типология выгод трансграничного водного сотрудничества будет отражать реалии сотрудничества, которые станут предметом обсуждения в рамках тематических исследований в ходе будущего рабочего совещания по обмену опытом в области количественного измерения выгод трансграничного сотрудничества.
For implementation of such strategies, efforts in illness prevention and health promotion must be based on scientific and technological knowledge; and public and health activities should reflect community values and rely on consensus in community. Для реализации этих стратегий усилия по профилактике заболеваний и укреплению здоровья должны основываться на научных и технологических знаниях, а государственные мероприятия и мероприятия в области здравоохранения должны отражать общественные ценности и основываться на консенсус в обществе.
Accordingly, the situation of indigenous persons with disabilities must be taken into account in efforts to develop new statistical tools that will reflect the situation of indigenous peoples in a culturally sensitive way, as outlined in the State of the World's Indigenous Peoples report. Поэтому положение инвалидов из числа коренных народов должно приниматься во внимание при разработке новых статистических механизмов, которые будут отражать положение коренных народов с учетом их культурных особенностей, как на это было обращено внимание в «Докладе о положении коренных народов мира».
While it was argued that the inclusion of the word "all" emphasized the need to reflect every amended information, it was generally felt that that notion was evident in paragraph 1 even without the word "all". Хотя было отмечено, что упоминание обо "всей" измененной информации подчеркивает необходимость отражать каждое вносимое изменение, возобладало мнение, что эта концепция становится вполне очевидной из пункта 1 и без упоминания "всей" информации.