Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
Therefore, our deliberations in all subsequent General Assembly sessions should reflect that firm political will and commitment. Поэтому наши дискуссии на всех последующих сессиях Генеральной Ассамблеи должны отражать эту твердую политическую волю и целеустремленность.
The agendas and priorities of the Organization should reflect the felt needs of the many. Повестка дня и приоритеты Организации должны отражать потребности большинства ее членов.
The new system of contributions to the regular budget and to peacekeeping operations should reflect the real economic capacity of individual Member States. Новая система взносов в регулярный бюджет и миротворческие операции должна отражать реальный экономический потенциал отдельных государств-членов.
The financial situation of Japan remained very difficult and its budget for fiscal year 1997 would have to reflect that fact. Финансовое положение Японии остается очень напряженным, и бюджет его страны на 1997 финансовый год не может не отражать этот факт.
Exchange rates among the major currencies should reflect economic fundamentals, bearing in mind the importance of avoiding large external imbalances. Соотношение курсов основных валют должно отражать главные экономические показатели с учетом важности недопущения крупных внешних диспропорций.
The United Nations needed to reflect its religious and cultural diversity. Облик Организации Объединенных Наций должен отражать ее религиозное и культурное многообразие.
Technical adjustments in the machine scale should reflect that central principle and should produce end results that were consistent with current global economic realities. Технические коррективы в машинной шкале должны отражать этот главный принцип и должны способствовать получению конечных результатов, которые отвечают нынешним глобальным экономическим реальностям.
Codification was not intended to create rules of international law but to reflect and coordinate existing rules. Кодификация призвана не создавать нормы международного права, а отражать и координировать существующие нормы.
The wording of article 18 should reflect the fact that international labour law was evolving and was not a set of static norms. Формулировка статьи 18 должна отражать тот факт, что международное трудовое право развивается и отнюдь не является сводом навечно застывших норм.
However, the declaration should reflect that there were many different forms of land rights in the world. Вместе с тем декларация должна отражать то, что в мире существуют самые разные формы земельных прав.
In the opinion of her delegation, any draft proposals for the articles of the Optional Protocol must reflect all points of view. По мнению ее делегации, любые предложения по проектам статей факультативного протокола должны отражать все точки зрения.
The number of deputies must reflect the proportion of the votes obtained by each party. Число депутатов должно отражать долю голосов, поданных за кандидатов каждой партии.
It would better reflect Tokelau custom. Он будет лучше отражать обычаи Токелау.
The Agenda for Development should reflect these views, which are shared by the majority of States represented here. Повестка дня для развития должна отражать эти мнения, разделяемые большинством представленных здесь государств.
We also believe that an update of our traditional CD agenda has to reflect the international changes and resulting challenges. Мы также считаем, что обновление нашей традиционной повестки дня КР должно отражать международные перемены и соответствующие задачи.
Obviously, records must reflect with absolute accuracy the statements delivered by speakers and the decisions of the bodies concerned. Совершенно ясно, что отчеты должны с абсолютной точностью отражать выступления ораторов и решения соответствующих органов.
The preamble of a treaty should reflect the purposes and principles that bring the parties together. Преамбула договора должна отражать цели и принципы, сплотившие участников.
Promotion criteria will reflect the extent and value of different types of mobility. Критерии для продвижения по службе будут отражать степень и значимость различных видов мобильности.
This document does not necessarily reflect the views and opinions of the UNECE secretariat. Настоящий документ может не отражать точку зрения и мнение секретариата ЕЭК ООН.
The document should reflect the progress achieved so far on child survival, protection and development. Этот документ должен отражать достигнутый на сегодня прогресс по выживанию, защите и развитию детей.
In this connection, baseline data to be used do not necessarily have to reflect the situation as at the beginning of the current biennium. В этой связи подлежащие использованию базисные данные необязательно должны отражать положение на начало текущего двухгодичного периода.
The council composition should reflect, in a balanced way, the three dimensions of sustainable development (social, economic and environmental). Состав совета должен отражать в сбалансированном виде все три аспекта устойчивого развития (социальный, экономический и экологический).
Our work and investment need to reflect that reality. Наша работа и инвестиции должны отражать эту реальность.
UNDP policy continues to be that project documents reflect only such funds as are available within ceilings for commitments for the current planning period. Политика ПРООН по-прежнему заключается в том, что проектная документация должна отражать только те средства, которые имеются в наличии в пределах обязательств на текущий плановый период.
The programmatic aspect of the subprogramme should reflect more accurately what had been decided. Программный аспект этой подпрограммы должен более точно отражать принятые ранее решения.