Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
We need a new Security Council that will reflect the will of every nation on earth. Нам нужен новый Совет Безопасности, который будет отражать волю каждого государства на земле.
Administrative structures and budget allocations should reflect an integrated approach to trade, finance, investment and technology, with due regard for operational activities. Административная структура и бюджетные ассигнования должны отражать комплексный подход к торговле, финансам, инвестициям и технологиям при должном внимании к оперативной деятельности.
Any indicators developed in that connection should reflect the concerns of all countries and regions. Любые разработанные в этой связи показатели должны отражать интересы всех стран и регионов.
When the effects of the scheme had been removed, their rates of assessment would better reflect capacity to pay. После устранения влияния этой схемы ставки их взносов будут более точно отражать их платежеспособность.
Those criteria must be based on the fundamental principles of the Charter and must reflect the aims of the Organization. Эти критерии должны быть основаны на основных принципах Устава и отражать цели Организации.
It should reflect common global concerns while taking account of the diversity of situations existing within and among countries and regions. Она должна отражать общие глобальные проблемы и одновременно учитывать разнообразие ситуаций, существующих внутри стран и регионов и между ними.
Accordingly, the draft resolution should be more balanced and reflect the positive nature of those developments. С учетом этого проект резолюции должен быть более сбалансированным и отражать положительный характер этих изменений.
The amounts budgeted for staff assessment should reflect the actual tax reimbursements which the United Nations was required to make. Суммы, предусматриваемые по плану налогообложения персонала, должны отражать фактические суммы возмещения в счет налогов, которые должна выплачивать Организация Объединенных Наций.
The programme of the World Trade Organization (WTO) should reflect each country's needs and priorities in a balanced and equitable way. Программа Всемирной торговой организации (ВТО) должна отражать потребности и приоритеты каждой страны на сбалансированной и справедливой основе.
While the programmes must allow for some flexibility, essentially, they must reflect a country's national goals and objectives. Допуская некоторую гибкость, программы, по существу, должны отражать национальные цели и задачи стран.
Any report on the implementation of that resolution must thus fully reflect such a point of view. Таким образом, любой доклад о ходе осуществления этой резолюции должен полностью отражать эту точку зрения.
Consequently, the revised estimates cannot reflect the comments and recommendations of the Committee for Programme and Coordination and other relevant intergovernmental bodies. Вследствие этого пересмотренная смета не может отражать замечаний и рекомендаций Комитета по программе и координации и других соответствующих межправительственных органов.
Its ability to reflect the capacity to pay of Member States has been challenged equally long. Столь же долго оспаривается способность отражать платежеспособность государств-членов с помощью этого показателя.
A scale calculated on that basis would be free of distortions and would reflect the economic situation of Member States. Шкала, построенная на этой основе, будет свободной от диспропорций и будет отражать экономическое положение государств-членов.
To guarantee its legitimacy, the Council's composition needs to reflect the realities of global and regional power. Для гарантирования легитимности Совета его членский состав должен отражать реальности соотношения сил на глобальном и региональном уровнях.
For the Security Council to be representative it must sufficiently reflect the population distribution of the world. Для того чтобы Совет Безопасности был действительно представительным органом, его состав должен в достаточной степени отражать структуру распределения населения в мире.
Its methods of work should reflect the political significance of dealing with matters of such vital human importance. Его методы работы должны отражать политическое значение решения вопросов, представляющих столь большую важность для людей.
Each developing country should reflect in its development plans and national policies an explicit commitment to South-South cooperation. Каждой развивающейся стране следует в четкой форме отражать в своих планах развития и национальной политике приверженность сотрудничеству по линии Юг-Юг.
It is of crucial importance to strengthen human rights and democracy within countries and to reflect this equally in their interrelations. Чрезвычайно важно укреплять права человека и демократию внутри стран и отражать это в равной степени в их взаимоотношениях.
The action programme to be adopted should reflect the effective commitment of the international community to confront the urgent challenges posed by demographic factors in the developing world. Подлежащая принятию программа действий должна отражать реальное обязательство международного сообщества решать неотложные проблемы, связанные с демографическими факторами в развивающемся мире.
Follow-up to the Conference should reflect the vital contribution of the NGO community. Последующие меры по решениям Конференции должны отражать жизненно важный вклад неправительственных организаций.
United Nations bodies should reflect the drug dimension in their programme activities. Органы Организации Объединенных Наций должны отражать в своей программной деятельности аспекты борьбы с наркотиками.
It would also reflect the high importance attached to coordination in this area of the United Nations activities. Это также будет отражать огромную важность, уделяемую координации в этой сфере деятельности Организации Объединенных Наций.
The actions of the Council should reflect the collective will, common aspirations and accountability to all Member States. Решения Совета должны отражать коллективную волю, общие чаяния и отчетность всех государств-членов.
It should also reflect an increased awareness of the need for a multilateral approach to solving problems. Оно также должно отражать и все большее осознание необходимости многостороннего подхода в решении проблем.