Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
Whatever the chosen approach, prices should normally reflect the LRMC of energy production, transport and distribution, including a fair return on investment. Какой бы подход ни был избран, цены должны, как правило, отражать ДПИ производства, передачи и распределения энергии, включая справедливую доходность от инвестиций.
how can prices really reflect the environmental impacts; taxation etc. Каким образом цены могут реально отражать воздействие на окружающую среду; система налогообложения и т.д.
The differences between the numbers may also reflect changes in the willingness to report offences to the police. Расхождения в полученных данных могут также отражать изменения, касающиеся готовности сообщать о таких преступлениях в полицию.
Mr. O'Flaherty said that when papers were discussed in the Committee, they were not always updated to reflect the discussion. Г-н О'Флаэрти говорит, что когда документы обсуждаются в Комитете, они не всегда обновляются таким образом, чтобы отражать ход дискуссии.
The guidance should reflect the continuous and interactive nature of vulnerability and adaptation assessments. Такие указания должны отражать непрерывный и интерактивный характер оценок уязвимости и адаптации.
The budget of BONUCA for next year, which I will be presenting to the General Assembly, will reflect this increase. Бюджет ОООНПМЦАР на будущий год, который я представлю Генеральной Ассамблее, будет отражать такое увеличение.
The Working Group agreed that the objectives should reflect the approach to be taken by the Protocol as to its scope of application. Рабочая группа постановила, что цели должны отражать подход, который будет использован в Протоколе в отношении сферы его применения.
However, those lists need to reflect feedback from the parties on the list every year. Однако в этих списках нужно ежегодно отражать и ответную реакцию указанных в списках сторон.
The composition of such a body should reflect the diversity of actors and interests as well as the specificity of regions. Состав такого органа должен отражать разнообразие участников этой деятельности и интересов, а также специфику регионов.
He said that autonomy should reflect the everyday needs of the people and not the political aspirations of some. Он сказал, что автономия должна отражать повседневные нужды народа, а не политические чаяния некоторых лиц.
and will reflect comprehensive and consensus approaches to promote disarmament. и который будет отражать всеобъемлющие и основанные на консенсусе подходы к содействию разоружению.
The items under discussion in the First Committee should reflect our most serious and topical disarmament concerns. Пункты повестки дня, обсуждаемые в Первом комитете, должны отражать вопросы, вызывающие нашу самую серьезную и актуальную обеспокоенность в связи с разоружением.
The report should reflect the result of those consultations. В докладе необходимо отражать результаты подобных консультаций.
Draft guidelines 2.6.13 and 2.6.15 should reflect that practice rather than automatically making inadmissible reservations effective on the expiry of a 12-month period. Проекты руководящих положений 2.6.13 и 2.6.15 должны отражать эту практику, а не автоматически делать недопустимыми оговорки по истечении 12-месячного периода.
The international trade system must reflect in a balanced way the concerns of all parties, including those of the developing countries. Система международной торговли должна сбалансированно отражать интересы всех сторон, в том числе интересы развивающихся стран.
The budget for 2004-2005 must also reflect the Organization's increased focus on Africa. Бюджет на 2004 - 2005 годы должен также отражать то повышенное внимание, которое Организация уделяет Африке.
A negotiating mandate should reflect the diversities of the modern world. Мандат на проведение переговоров должен отражать все многообразие современного мира.
The democratization and expansion of that body should be accorded the highest priority in order to reflect the current geopolitical situation. Демократизация и расширение его членского состава должны стать самыми приоритетными задачами, с тем чтобы Совет мог отражать современные геополитические реальности.
That consensus must reflect the vision of a world free of nuclear weapons and the right to peaceful nuclear applications. Подобный консенсус должен отражать видение мира, свободного от ядерного оружия, и право на мирные ядерные применения.
It is designed to reflect the Fund's new strategic direction, while building on what is already in place. ОСР призваны отражать новое стратегическое руководство со стороны Фонда с опорой на уже достигнутые результаты.
Research, capacity-building and direct technical assistance priorities should adequately reflect the importance of forest health and productivity. Приоритетные задачи по проведению исследований, созданию потенциала и оказанию прямой технической помощи должны надлежащим образом отражать важное значение здорового состояния и продуктивности лесов.
In that regard, public statements of United Nations officials must also accurately reflect positions agreed by Member Governments. Кроме того, публичные заявления должностных лиц Организации Объединенных Наций должны также с точностью отражать позиции, согласованные правительствами государств-членов.
The platform of such a Government must reflect the three principles set out by the Quartet. Концепция такого правительства должна отражать три принципа, изложенные «квартетом».
The school curriculum should reflect the life and reality of students. Учебные программы должны отражать жизнь и окружающую учащихся реальность.
The circumstances in each State party were different and the Committee's observations must reflect that specificity. Положение в каждом государстве-участнике отличается друг от друга, и замечания Комитета должны отражать эти особенности.