Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражаться

Примеры в контексте "Reflect - Отражаться"

Примеры: Reflect - Отражаться
These reports could reflect not only the views of scientists but also of other communities (such as indigenous peoples). В этих докладах могут отражаться мнения не только ученых, но и других субъектов (например, коренных народов).
As of the present session, post-sessional documents will reflect communications and cases examined by the Working Group during each session. Начиная с нынешней сессии в послесессионных документах будут отражаться сообщения и случаи, рассмотренные Рабочей группой в ходе каждой сессии.
The work of the Committee must reflect the most pressing contemporary challenges of our interdependent world. В работе Комитета должны отражаться наиболее насущные современные проблемы нашего взаимозависимого мира.
FIFA is as complex as any large multinational private or public organization; how it is governed must reflect that. ФИФА столь же сложна, как и любая крупная международная частная или государственная организация; это должно отражаться в том, как она управляется.
The budget should, therefore, clearly reflect the priorities set out in that plan. Поэтому в бюджете должны точно отражаться приоритеты, установленные в этом плане.
The programmes will recognize and reflect both the diversity and common interests of carers. В программах этой стратегии будут признаваться и отражаться как различия, так и общность интересов лиц, осуществляющих уход.
Asset values in the national accounts should reflect as much as possible representative market values. Стоимость запасов в национальных счетах должна отражаться в максимально возможной степени в виде репрезентативной рыночной стоимости.
The Council's agenda must reflect the aspirations and needs of both developed and developing countries. В повестке дня Совета должны отражаться чаяния и интересы как развитых, так и развивающихся стран.
All substantive reports will continue to reflect the extremely complex working environment of the field projects summarizing the achievements and constraints accordingly. Во всех основных докладах будут по-прежнему отражаться чрезвычайно сложные условия работы по осуществлению проектов на местах с обобщением соответствующей информации о достижениях и затруднениях.
The report could reflect contributions in kind made in accordance with the work programme. В докладе могли бы отражаться и внесенные в соответствии с программой работы взносы натурой.
In our view, the draft resolution should be more realistic and reflect the factual situation in the region. По нашему мнению, в данном проекте резолюции должна быть представлена более реалистичная картина и отражаться фактическая ситуация в регионе.
This indicator should reflect gross sales. В этом показателе должны отражаться валовые продажи.
But it's not good to reflect too much. Но не хорошо отражаться слишком много.
The moonlight will reflect off of it, and bad guys will think there are a lot more soldiers than just you four. Лунный свет будет отражаться от него, и плохие парни решат, что у вас больше солдат, чем есть на самом деле.
The discussion section of the reports of the Committee should reflect accurately and objectively the discussion that took place at the meetings. В разделе "Обсуждение" докладов Комитета должен точно и объективно отражаться ход обсуждений, состоявшихся на заседаниях.
While national budgets should at least reflect the urban/rural population ratio, Governments, in respect of development, should approach urban and rural areas as complementarities and not as competitors, fostering linkages among communities. Хотя в национальных бюджетах должно, по крайней мере, отражаться соотношение численности жителей городских и сельских районов, правительства должны в том, что касается процесса развития, рассматривать городские и сельские районы как взаимодополняющие, а не конкурирующие единицы, содействуя при этом укреплению связей между общинами.
Administrative staff should be fully cognisant of the differences between the filing system and traditional registries and all of their conduct should reflect those differences. Административный персонал должен быть в полной мере осведомлен о различиях между системой регистрации и традиционными реестрами, причем такие различия должны отражаться во всей его деятельности.
Not every agency can have field presence, but field presence should reflect priority sectors and issues, global and national. Не каждое учреждение может вести работу на местах, однако в характере присутствия на местах должны отражаться приоритетные сектора и проблемы как глобального, так и национального масштаба.
Annual reports from all units will reflect the programme and managerial results achieved, and feedback will be provided. В ежегодных докладах всех подразделений будут отражаться результаты осуществления программ и управленческой деятельности и там же будут излагаться их мнения.
In that context, there was a debate about the objectives of IIAs and the extent to which they should reflect development aspects. В связи с этим состоялась дискуссия о целях МИС и о том, в какой мере в них должны отражаться аспекты развития.
Should UNTSO prove unable to assume control of its observation posts in the area of separation, the Committee expects that subsequent budgets of the two peacekeeping operations will reflect the actual deployment of mission personnel. Если ОНВУП не сможет восстановить контроль над своими наблюдательными постами в районе разъединения, то Комитет ожидает, что в последующих бюджетах этих двух операций по поддержанию мира будет отражаться фактическая численность персонала миссии.
This analysis will reflect information provided by the Government and will also take account of information received from other appropriate sources, including non-governmental organizations and civil society groups. В этом анализе будет отражаться информация, представленная правительством, а также учитываться информация, получаемая из других соответствующих источников, включая неправительственные организации и группы гражданского общества.
The results-based budget should reflect the concrete measures the department has taken to improve the methodology used by departments and offices to assess the efficiency of new administrative processes and the effectiveness of their training and technological projects. В бюджете, ориентированном на достижение результатов, должны отражаться конкретные меры, принятые Департаментом в целях совершенствования методологии, используемой департаментами и управлениями для оценки эффективности новых административных процедур и результативности их учебных и технических проектов.
This is not only because the definition issue is a complicated technical question, but also because it might reflect divergent political, military, security and diplomatic concerns of various sides. Эти трудности возникли не только потому, что вопрос определений является довольно сложным техническим вопросом, но и потому, что в нем могут отражаться несовпадающие интересы различных сторон в политической, военной, дипломатической областях и в сфере безопасности.
Subsequently, progress in the liberalization of markets has reinforced this participation and is beginning to reflect itself in a move of female labour into higher paid, more skilled sectors. Впоследствии же прогресс в деле либерализации рынков способствовал расширению их участия, что уже начинает отражаться в переходе работающих женщин на более высокооплачиваемую и квалифицированную работу в рамках тех или иных секторов.