Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
The contributions expected of countries at different stages of development need to reflect their capabilities. Вклады, ожидаемые от стран на различных этапах развития, должны отражать их потенциал.
Secondly, the institutions must have legitimacy and reflect an equitable representation of their membership. Во-вторых, институты должны обладать легитимностью и отражать справедливое представительство своих членов.
These targets must reflect the urgency of the circumstances. Эти цели должны отражать неотложный характер существующих ситуаций.
Regular updating of that report would make it a lively tool with the potential to reflect processes in addition to contents. Обновление этого доклада на регулярной основе принесет большую пользу, поскольку помимо существа вопросов в нем можно будет отражать и наблюдаемые процессы.
The selection should be based on criteria of professional excellence and should reflect regional diversity. Отбор должен проводиться по принципу высокого профессионализма и отражать региональное разнообразие.
The list should include detailed schedules, reflect a regional balance and choose States for review in a non-intrusive manner. Такой список должен включать подробные графики и отражать региональный баланс, а при выборе государств для проведения обзора нельзя допускать вмешательства.
Fiscal policy should reflect a coherent and strategic approach that promotes synergies between agricultural production and poverty reduction. Налоговая политика должна отражать согласованный стратегический подход, способствующий установлению взаимозависимости между сельскохозяйственным производством и сокращением нищеты.
Whenever a project budget ceases to reflect actual circumstances or most recent estimates in any significant respect, it shall be revised accordingly. В любом случае, когда бюджет по проекту перестает отражать каким-либо существенным образом фактические обстоятельства или самые последние оценки, он должен быть соответствующим образом пересмотрен.
These elements might reflect the priorities identified in Decision 24/3 of the Governing Council, paragraph 19. Эти элементы могут отражать приоритеты, установленные в пункте 19 решения 24/3 Совета управляющих.
The key elements of a mercury framework should reflect the priorities identified in Decision GC 24/3, paragraph 19. Ключевые элементы рамочной основы по ртути должны отражать приоритеты, указанные в пункте 19 решения 24/3 СУ.
The objective should reflect desired outcomes of the partnership area. Задача должна отражать желаемые итоги работы в области партнерского сотрудничества.
The 2008/09 period will reflect the development of these coordination mechanisms, leading to an increase of activities between MINUSTAH and the country team. Деятельность в 2008/09 году будет отражать создание этих координационных механизмов, позволивших расширить сотрудничество между МООНСГ и Страновой группой.
The Committee is also of the view that indicators of achievement should reflect more fully the scope of functions and services provided by the Base. Комитет также считает, что показатели достижения результатов должны полнее отражать весь круг функций и услуг, обеспечиваемых Базой.
That would contribute to the quality of the negotiations, so that they clearly reflect the interests of all States, in particular of developing countries. Это будет способствовать качеству переговоров, которые должны четко отражать интересы всех государств, в частности развивающихся стран.
Institutions that make global decisions must reflect the changing nature of the global economic environment. Институты, которые принимают решения на глобальном уровне, должны отражать изменяющийся характер международной экономической ситуации.
In that regard, ongoing policy discussion and development should similarly continue to reflect the diversity of family forms. В этой связи нынешнее обсуждение и разработка политики должны аналогичным образом продолжать отражать разнообразные формы семьи.
The outcome of the consultations should reflect the international community's respect and gratitude for the valuable work done by United Nations staff. Результаты консультаций должны отражать то, что международное сообщество с уважением относится к персоналу Организации Объединенных Наций и признательно ему за его полезную работу.
Second, decisions must reflect real value for money: efficiencies must be found through new technology and simplified procedures. Во-вторых, решения должны отражать реальную эффективность расходования средств: эффективность должна обеспечиваться за счет новых технологий и упрощенных процедур.
The peacekeeping scale should reflect political and economic realities and not be constrained by artificial constructs. Шкала взносов на операции по поддержанию мира должна отражать политическую и экономическую реальность и не ограничиваться искусственно созданными рамками.
Future budget proposals should reflect, to the extent possible, the procedures in place for the delegation of authority for human resources management. В будущих бюджетных предложениях следует, насколько это возможно, отражать действующие процедуры передачи полномочий по управлению людскими ресурсами.
They may also reflect variations in the organizational strategies of different microfinance organizations, which make a significant difference in terms of impact. Они могут также отражать изменения в институциональных стратегиях различных организаций микрофинансирования, которые приводят к весьма значимым различиям с точки зрения их воздействия.
We believe that any resolution commenting on the relationship between Cuba and the United States of America should reflect those constructive developments. Мы считаем, что любая резолюция, толкующая отношения между Кубой и Соединенными Штатами Америки, должна отражать эти конструктивные события.
And that is why we must champion those principles that ensure that Governments reflect the will of the people. Поэтому мы должны отстаивать те принципы, которые позволяют правительствам отражать волю своих граждан.
It must be representative of the international community and reflect the geopolitical realities of today. Он должен быть представителем международного сообщества и отражать геополитическую реальность сегодняшнего дня.
Likewise, the size of a restructured Council should reflect all the sensibilities of the international community. Аналогичным образом, численность реформированного Совета должна отражать все настроения международного сообщества.