Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
Questions were raised about how to decide on the composition of groups, how to reflect specific characteristics of the products in the group. Были подняты вопросы о том, каким образом определять состав групп и отражать конкретные характеристики продуктов, включаемых в группы.
It will involve partners both at national and international level, and will reflect the realities of doing business. Он должен объединить партнеров на национальном и международном уровне и отражать реалии бизнеса.
Beyond the conceptualization of poverty and vulnerability as static and isolated from broader policy, social protection programmes can reflect and contribute to integrated and universal development goals. Выйдя за рамки концептуализации бедности и уязвимости как статичных явлений, изолированных от более широкой политики, программы социальной защиты могут отражать комплексные и универсальные цели развития и способствовать их достижению.
Social measures should reflect governmental commitment to fulfilling child protection rights and provide for basic and targeted services. Социальные меры должны отражать стремление правительства к обеспечению прав по защите детей и базовых и целевых услуг.
The definition should therefore reflect a common understanding on what we mean by fissile material in the context of an FMCT. Поэтому такое определение должно отражать общее понимание относительно того, что мы подразумеваем под расщепляющимся материалом в контексте ДЗПРМ.
Naturally, to us the programme of work will never reflect exactly all our interests and priorities. Естественно, что для нас программа работы никогда не будет точно отражать все наши интересы и приоритеты.
Moreover, Public Broadcaster shall reflect ethnic, cultural, linguistic, religious, age and gender diversity in programmes . Кроме того, Общественный вещатель обязан отражать в программах этническое, культурное, языковое, религиозное, возрастное и гендерное многообразие общества .
The background document to be submitted to the Statistical Commission will reflect consideration of the comments received during the global consultation process. Справочный документ, который будет представлен Статистической комиссии, будет отражать замечания, полученные в ходе процесса глобальных консультаций.
In addition, it would not reflect the suitability of their application according to differing national circumstances. Кроме того, не следует отражать пригодность их использования в зависимости от различных национальных обстоятельств.
Some delegations noted that the draft country programmes should have more extensive analysis and reflect how lessons learned were fed into the new programmes. Некоторые делегации отметили, что проекты страновых программ должны содержать расширенный анализ и отражать использование накопленного опыта в новых программах.
Evidently the national accounts should reflect economic reality, and changes in ownership of IPP assets and the associated transactions should be recorded. Разумеется, национальные счета должны отражать экономическую реальность и учитывать изменения в принадлежности фондов ПИС и связанные с ними операции.
It will be decided at a later stage whether maps will reflect vulnerability aspect or status. Позднее будет решено, будут ли карты отражать аспекты или состояние уязвимости.
Collected data should reflect perspectives of both developed and developing countries (donors and recipients). Собранные данные должны отражать перспективы, имеющиеся как у развитых, так и развивающихся стран (доноры и получатели помощи).
Population surveys have an advantage over system-based administrative data which can only reflect actual services usage. Обследования населения имеют преимущество перед системными и административными данными, которые могут отражать только фактическое пользование услугами.
It attempts to reflect the widest range possible of activities related to the production, distribution and use of culture. Его задача состоит в том, чтобы отражать как можно более широкий круг действий, относящихся к созданию, распространению и использованию культуры.
In principle every transmitted programme must reflect varying points of view and serve the public at large through balanced presentation. В принципе, все транслируемые передачи должны отражать различные подходы и отвечать интересам населения в целом, что достигается посредством сбалансированного представления взглядов.
Whatever decision was ultimately taken, it must reflect the points of view of the State parties. Любое решение, которое может быть в конечном итоге принято, должно отражать мнения государств-участников.
It should furthermore respect the sovereignty of States and reflect the variety of legal systems. Он должен также уважать суверенитет государств и отражать разнообразие правовых систем.
Policies and practices of the public service must reflect the needs and experiences of all the people it serves. Политика и практика государственной службы должны отражать потребности и интересы всех людей, на службе которых она находится.
That means prices have to consider the use of resources and should also reflect all external costs. Это означает, что в ценах должно учитываться использование ресурсов и они должны отражать все внешние издержки.
Within the facility, specific storage area characteristics should reflect the properties of the waste that poses the greatest risk that can be accepted. В рамках объекта конкретные характеристики хранилища должны отражать свойства отходов, которые представляют наибольший приемлемый риск.
Communication of acute toxicity classification should also reflect this differentiation. Информация при классификации острой токсичности также должна отражать такое различие.
Because the paragraph had been the subject of complex discussions, the French version must reflect the English original. Поскольку пункт был предметом сложных дискуссий, французский перевод должен отражать смысл оригинала на английском языке.
The Disarmament Commission can and must reflect these developments. Комиссия по разоружению может и должна отражать эти события.
The draft declaration should reflect the aspirations of the international community in the field of disarmament. Проект декларации должен отражать чаяния международного сообщества в области разоружения.