Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
The Security Council must therefore reflect as faithfully as possible the determination of the international community as a whole. Поэтому Совет Безопасности должен как можно точнее отражать стремление и решимость международного сообщества в целом.
They must both reflect the dimension of solutions and respond to the needs of a growing range of beneficiaries. Они должны отражать масштабы принимаемых решений и удовлетворять потребности все более широкого круга бенефициаров.
In this kind of system, the gap between men and women will reflect the gaps in participation in working life. В рамках такой системы разрыв между мужчинами и женщинами будет отражать разницу в степени участия в трудовой деятельности.
And so it would seem quite normal that its decision-making bodies, including the Security Council, should reflect this new reality. И поэтому представляется совершенно нормальным, что ее органы по принятию решений, включая Совет Безопасности, должны отражать эту новую реальность.
The reform, restructuring and enlargement of the Security Council should reflect the cardinal principles of sovereign equality of all States, universality, democracy and transparency. Реформа, перестройка и укрупнение Совета Безопасности должны отражать кардинальные принципы суверенного равенства всех государств, универсальности, демократии и транспарентности.
Fifty years after that profession of faith, the record continues to reflect the contradictions and antagonisms that undermine our own States. Пятьдесят лет спустя после провозглашения этих принципов летопись истории продолжает отражать противоречия и антагонизмы, которые подрывают устои наших государств.
We believe that the structures of the United Nations should reflect changes in the global political landscape. Мы считаем, что структуры Организации Объединенных Наций должны отражать изменения глобального политического ландшафта.
They should reflect the principles of geographical representation and equity consistent with today's global political and economic realities. Они должны отражать принципы географического представительства и равенства, соответствующие сегодняшним глобальным политическим и экономическим реальностям.
Furthermore, our Organization must, above all, reflect the present world with its own dynamics and intrinsic balance. Более того, наша Организация должна, прежде всего, отражать современный мир с его динамикой и подлинным равновесием.
Membership in the Security Council must reflect a fair geographical representation of all the regions in the world. Членство в Совете Безопасности должно отражать справедливое географическое представительство всех регионов мира.
The composition of the Security Council should reflect new realities, through a greater number of both permanent and non-permanent members. Состав Совета Безопасности должен отражать новые реалии за счет расширения числа как постоянных, так и непостоянных членов.
One representative considered that the scale of contributions should reflect the principle of common but differentiated responsibilities of Parties. Один представитель заявил о том, что разверстка взносов должна отражать принцип коллективной и дифференцированной ответственности Сторон.
The Register could also incorporate certain other significant categories of weapons so as properly to reflect the specific security interests of each region. Этот Регистр мог бы также включать некоторые другие важные категории вооружений, с тем чтобы надлежащим образом отражать конкретные интересы безопасности каждого региона.
A negotiating body such as the Conference should reflect all points of view in its composition. Состав такого переговорного органа, как Конференция, должен отражать все точки зрения.
Membership of the Security Council must be enlarged to reflect the realities of the present time and to enhance its effectiveness and legitimacy. Членский состав Совета Безопасности должен быть расширен для того, чтобы отражать реалии нынешнего времени, а также для укрепления его действенности и легитимности.
Our deliberations and decisions on Middle East matters must reflect the new reality created by the parties themselves. Наша дискуссия и решения по вопросам Ближнего Востока должны отражать новые реалии, возникшие благодаря усилиям самих сторон.
At the same time, those activities must reflect global diversity. В то же время, эти мероприятия должны отражать глобальное разнообразие.
This will also guarantee that institutional arrangements relating to follow-up to the Conference reflect the interrelationship of population and development issues. Это явится также гарантией того, что институционные договоренности, связанные с дальнейшими шагами после Конференции, будут отражать взаимосвязь вопросов народонаселения и развития.
First, the work of the United Nations should fully reflect the international community's consensus on the key issues of development. Во-первых, работа Организации Объединенных Наций должна в полной мере отражать консенсус международного сообщества по ключевым вопросам развития.
Other indicators must be developed to reflect a people's welfare and quality of life. Необходимо разработать другие показатели, которые будут отражать благосостояние людей и качество их жизни.
From this perspective, the decisions and resolutions of the United Nations should reflect the positive developments already registered. В этой связи решения и резолюции Организации Объединенных Наций должны отражать позитивные сдвиги, свидетелями которых мы уже явились.
Actions by the Council should better reflect the collective will and common aspirations of the entire United Nations membership. Действия Совета должны более четко отражать коллективную волю и общие чаяния всех членов Организации Объединенных Наций.
Such an agenda should reflect and indeed promote self-reliance as well as interdependence among Member States. Такая повестка дня должна отражать необходимость достижения государствами-членами экономической самостоятельности и укрепления их взаимосвязей и, более того, поощрять их к этому.
Such increase should accurately reflect the realities of today's world. Такое расширение должно реально отражать реалии сегодняшнего мира.
Any reform measures should reflect the interest of every Member State. Любые меры по осуществлению реформы должны отражать интересы каждого государства-члена.