Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
The instrument should also reflect the Court's purpose of suppressing the most serious international crimes. Этот документ должен также отражать цель Суда, которая заключается в пресечении наиболее серьезных международных преступлений.
A wider retroactive application of the attribution of nationality by the successor State would reflect State practice in that field. Более широкое ретроактивное предоставление гражданства государством-преемником будет отражать практику государств в этой области.
Financial outflows from a country may reflect a loss of confidence in the local economy. Отток финансовых средств из страны может отражать потерю доверия к ее экономике.
These activities will also reflect the role of private sector transit operators. Эти мероприятия будут также отражать роль операторов частного сектора транзитных перевозок.
These statements will reflect the large reductions achieved in overall environmental impacts from mining through the treating on to the actual shipping. Такие свидетельства будут отражать крупные достижения в снижении общего воздействия продуктов на окружающую среду в ходе всего производственного процесса, начиная от добычи железной руды, обработки продукции до момента ее фактической отгрузки потребителю.
Its budget application will reflect its conclusions, with regard both to personnel and to available contemporary technology. Его бюджетная заявка будет отражать его выводы как в отношении персонала, так и в отношении имеющейся современной технологии.
It must reflect the world of today, not stay fixed in the patterns of earlier times. Она должна отражать сегодняшний мир, а не оставаться в рамках схем прошлого.
United Nations activities should reflect more adequately those sweeping changes of the second half of the twentieth century, many of which shattered the world. Действия Организации Объединенных Наций должны более адекватно отражать радикальные изменения, которые потрясли мир во второй половине ХХ века.
Expansion of its membership must reflect equitable geographical representation, and close thought needs to be given to the composition of the regional groups. Расширение его членского состава должно отражать принцип справедливого географического распределения, и необходимо серьезно подумать над составом региональных групп.
However, we believe that these principles should also reflect specific regional aspects. При этом мы считаем, что они должны также отражать региональную специфику.
The activities and structure of this Organization should reflect the world's present and future priorities, not those of the past. Деятельность и структура Организации должны отражать нынешние и будущие приоритеты мира, а не прошлого.
As has been said, the globalization process must reflect a more inclusive vision of shared interests and shared values. Как было сказано, процесс глобализации должен отражать более всеобъемлющее представление общих интересов и общих ценностей.
At the same time, United Nations financing must reflect a State's capacity to pay. В то же время финансирование Организации Объединенных Наций должно отражать платежеспособность того или иного государства.
Secondly, it must reflect a general agreement among the Member States. Во-вторых, она должна отражать общее согласие среди государств-членов.
Once agreed upon, the new membership composition should reflect a collective and emphatic will to address adequately the issues at hand. После достижения согласия новый членский состав должен отражать коллективную волю и выражать энергичное желание адекватно решать стоящие перед ним вопросы.
The Security Council should better reflect changes in contemporary political and economic realities. Совету Безопасности следует лучше отражать изменения в современных политических и экономических реальностях.
We believe that five new seats should be allocated as permanent for the Security Council to better reflect present political and economic realities. Мы считаем, что пять новых членов должны иметь постоянный статус для того, чтобы Совет Безопасности мог лучше отражать современные политические и экономические реалии.
We believe that the enlargement should reflect the increased number of United Nations Member States. Мы считаем, что расширение Совета Безопасности должно отражать возросший членский состав Организации Объединенных Наций.
The composition of education boards and boards of management will reflect and promote participation and partnership in schools. Состав учебных советов и администрации будет отражать уровень партнерских отношений в школе и содействовать расширению участия родителей.
Most new "global" resources also would reflect national revenue resources. Распределение большей части новых "глобальных" ресурсов также будет отражать состояние доходов стран.
In water-scarce regions, municipalities may be able to enter into wastewater reuse profitably if pricing policies reflect long-run marginal costs. В районах, которые испытывают дефицит воды, муниципалитеты, возможно, смогут с выгодой для себя начать повторное использование сточных вод, если политика ценообразования будет отражать долгосрочные предельные издержки.
Scientific advice must reflect scientific concerns and aspirations from around the world. Научные консультации должны отражать научные проблемы и прогнозы, существующие во всем мире.
Programme support documents and workplans would fully reflect those criteria. Вспомогательные документы и рабочие планы программ будут полностью отражать эти критерии.
Without national support, however, UNDAF would not work, and it had to build on and reflect national development priorities. Тем не менее без поддержки на национальном уровне РПООНПР окажется неэффективной, и она должна базироваться на национальных приоритетах в области развития и отражать их.
The new programming manual to be issued would similarly reflect the changes made in light of that decision. Новое руководство по составлению программ, запланированное к изданию, будет аналогичным образом отражать соответствующие изменения в свете этого решения.