Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
One State stated that the questions should reflect the level of obligation as set forth in the Convention. Одно государство заявило, что вопросы должны отражать уровень обязательств, предусмотренный в Конвенции.
The staff composition should reflect the diverse and international nature of the United Nations. Состав персонала должна отражать разнообразный и международный характер Организации Объединенных Наций.
The Group was concerned that current statistics might not reflect the gravity of the situation because of monitoring and reporting difficulties. Группа обеспокоена тем, что текущая статистика может не отражать серьезность ситуации ввиду трудностей с обеспечением мониторинга и отчетности.
The article itself should reflect this purpose. Сама статья должна отражать эту же цель.
It may however not necessarily reflect "unanimity" of opinion on the substantive matter. Однако он не всегда может отражать «единодушие» во мнениях по вопросу существа.
Generally speaking, the draft articles should reflect the pertinent norms contained in international instruments in order to avoid any discrepancy. В общем плане, чтобы избежать каких-либо несоответствий, проекты статей должны отражать соответствующие нормы, содержащиеся в международных договорах.
The wording of the text should reflect those considerations. Редакция этого текста должна отражать эти соображения.
The approach to measurement adopted by the United Nations must reflect this holistic approach. Используемый Организацией Объединенных Наций метод измерения должен отражать этот комплексный подход.
Decisions on issues regarding the status of registrations must never reflect the standpoint of a competing religious group. Решения по вопросам, касающимся статуса регистраций, ни в коем случае не должны отражать точку зрения конкурирующей религиозной группы.
The draft resolution must reflect current understandings of international law. Проект резолюции должен отражать современное понимание международного права.
Any operational changes must reflect the views of peacekeepers on the ground, whose safety and security must remain paramount. Любые оперативные изменения должны отражать мнения миротворцев на местах, охрана и безопасность которых должны оставаться первостепенной задачей.
The Organization's informational structure should reflect the linguistic diversity of the world, particularly with respect to the six official languages. Информационная структура Организации должна отражать языковое разнообразие мира, в частности в том, что касается шести официальных языков.
The risk library will also reflect the suggested mitigation measures for each risk. Этот справочник рисков будет также отражать предлагаемые меры по смягчению последствий применительно к каждому риску.
In some cases analysis was based on a limited number of projects, which may reflect difficulties in obtaining data or meeting the necessary conditions. В некоторых случаях анализ базировался на ограниченном числе проектов, что может отражать трудности в получении данных или выполнении необходимых условий.
For example, labour markets can reflect social norms, resulting in unequal outcomes. Например, рынки труда могут отражать социальные нормы, ведущие к неравенству.
It should reflect the concerns of all key development cooperation actors, especially those with limited access to global policy dialogue and citizens' voices. Оно должно отражать озабоченности всех основных участников сотрудничества в целях развития, особенно тех, кто располагает лишь ограниченным доступом к глобальному политическому диалогу и мнениям граждан.
Improving procedures for obtaining and disseminating data, and ensure that they reflect the gender dimension with more transparency and sensitivity. Необходимость совершенствования процедур сбора и распространения данных в целях, позволяющих более подробно и с большей степенью прозрачности отражать гендерную тематику.
Organizational and government structures must reflect a true appreciation of the importance of gender equality and the multisectoral approaches needed for meaningful change. Организационные и правительственные структуры должны отражать подлинное понимание важности гендерного равенства и многосекторальных подходов, необходимых для конструктивных изменений.
It was further concerned that the constitutional classification, established in 1968, might no longer reflect the identities of the various groups. Он также выразил обеспокоенность по поводу того, что принятая в 1968 году конституционная классификация может более не отражать самоидентификации различных групп в стране.
The document will reflect recommendations of international monitoring bodies together with human rights developments at the national, European and international level. Документ будет отражать рекомендации международных наблюдательных органов, а также изменения в области прав человека, произошедшие на национальном, европейском и международном уровнях.
She recognized the integrated budget should reflect different types of core and non-core contributions and the cost-recovery solution. Она признала, что объединенный бюджет должен отражать различные виды основных и неосновных взносов и решение проблемы возмещения расходов.
Future reports should reflect commitments to address gender equality, including by providing figures on gender-related resource allocation and expenditures. В будущих докладах следует отражать обязательства по достижению гендерного равенства, включая представление количественных данных об ассигнованиях и расходах, связанных с гендерной проблематикой.
If we put some bigger rocks around the fire, they'll reflect the heat better. Если мы разложим вокруг костра большие камни, они будут лучше отражать тепло.
Getting married is an intimate act, and our ceremony should reflect that intimacy. Вступление в брак - это личное событие, и наша церемония должна отражать это.
We will simultaneously reflect these flames into the adjoining alcoves, reigniting them. Мы будем одновременно отражать пламя в соседние ниши, снова воспламеним их.