Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Соответствовать

Примеры в контексте "Reflect - Соответствовать"

Примеры: Reflect - Соответствовать
Such training initiatives should reflect mandate expectations and mission-specific needs. Такие инициативы в области обучения должны соответствовать ожиданиям в отношении мандата и конкретным потребностям миссий.
Closure provisions should also reflect the real cost of closure. Величина резервов на закрытие предприятия должна соответствовать реальным размерам связанных с этим издержек.
It agreed that targets should reflect the current WHO Air Quality Guidelines. Она пришла к согласию относительно того, что эти целевые уровни должны соответствовать последнему изданию Руководящих принципов ВОЗ по качеству воздуха.
We believe that membership of the Conference must reflect modern realities and include all stakeholders in the area of disarmament and international security. Считаем, что членский состав КР должен соответствовать современным реалиям и включать всех важных игроков в сфере разоружения и международной безопасности.
Education and training resources and materials, including online tools, should reflect the methodological principles highlighted above. Используемые в ходе образования и подготовки ресурсы и материалы, в том числе онлайновые, должны соответствовать указанным выше методическим принципам.
We feel that including a reference to 2006 in paragraphs 8 and 9 would not reflect where the facts are. Мы полагаем, что включение ссылки на 2006 год в пункты 8 и 9 не будет соответствовать фактическому развитию событий.
5.15 The amortization method used should reflect the pattern in which the asset's economic benefits are consumed by the enterprise. 5.15 Использованный метод амортизации должен соответствовать порядку извлечения предприятием экономической пользы от актива.
Some of the screenshots in the Daily Use Guide (DUG) might not reflect the current state of the software. Некоторые копии экранов в Руководстве по ежедневному использованию могут не соответствовать текущему состоянию программы.
This policy must also accurately reflect the laws, general policies and other relevant guidance from which the rules are derived. Эта политика также должна точно соответствовать закону, главной политике и прочим важным руководствам, в которых устанавливаются правила.
The balance between the Security Council, the General Assembly and the Secretary-General must reflect the changes and realities of the contemporary world. Соотношение между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем должно соответствовать эволюции и реальностям современного мира.
With respect to subprogramme 2.2, the amount of resources allocated should adequately reflect the mandate. Что касается подпрограммы 2.2, то объем выделяемых на нее ресурсов должен соответствовать ее мандату.
The committee members should reflect a geographical spread throughout the world. Членство в комитете должно, видимо, соответствовать понятию широкого географического представительства.
Considering the importance of domestic funding, public budget allocation should reflect the national priority given to the conservation, management and sustainable development of forests. С учетом важности внутреннего финансирования распределение средств в государственном бюджете должно соответствовать национальному приоритету сохранения, рационального использования и устойчивого освоения лесов.
In connection with enterprise architecture, it was emphasized that the architecture should reflect the current state of business and technology. В связи с вопросом о корпоративной архитектуре подчеркивалось, что архитектура должна соответствовать существующему уровню развития предпринимательства и технологии.
The Force's modus operandi and its equipment must reflect these security concerns. Порядок действия Сил и их снаряжение должны соответствовать этим опасениям в области безопасности.
At the same time, we believe that the United Nations system should better reflect the new international realities. В то же время мы считаем, что система Организации Объединенных Наций должна больше соответствовать новому характеру международных отношений.
The monitors selected shall also reflect the different items listed in Appendix 3 of this annex in a well balanced manner. Отобранные контрольно-измерительные устройства также должны соответствовать различным позициям, перечисленным в добавлении З настоящего приложения, хорошо сбалансированным образом .
The rolling resistance characteristics of the tyres fitted to production vehicles shall reflect those of the tyres used for type-approval. Характеристики сопротивления качению шин, установленных на транспортных средствах серийного производства, должны соответствовать характеристикам шин, используемых для официального утверждения типа .
The Assembly and the other entities that form the United Nations system must reflect diplomatic best practices in their day-to-day functioning. Ассамблея и другие структуры, которые входят в состав системы Организации Объединенных Наций, должны в своей повседневной деятельности соответствовать лучшим образцам дипломатической практики.
The choice and capabilities of the equipment will then need to reflect this information. Выбор оборудования и его возможности должны затем соответствовать этой информации.
However, it needs urgent reform to reflect contemporary realities and to effectively meet emerging global challenges. Однако она нуждается в безотлагательной реформе, чтобы соответствовать современным реалиям и эффективно решать возникающие глобальные задачи.
Such a provision would reflect established international practice. Такое положение будет соответствовать сложившейся международной практике.
The guidelines will also reflect the agreed modules of the Environment Watch system, including a set of environmental indicators. Руководящие принципы будут также соответствовать согласованным модулям системы "Экологический дозор", включая набор экологических показателей.
The views contained in this document do not necessarily reflect those of the organizations with which the members of the ad hoc consultative group are affiliated. Мнения, излагаемые в настоящем документе, могут не соответствовать точке зрения организаций, с которыми связаны члены Специальной консультативной группы.
The verdicts resulting from the trials should reflect high standards of justice and contribute to putting an end to the impunity which has prevailed so far. Приговоры, вынесенные по итогам этих судебных разбирательств, должны соответствовать высоким стандартам правосудия и способствовать борьбе с безнаказанностью, которая в настоящий момент распространена в регионе довольно широко.