Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Проанализировать

Примеры в контексте "Reflect - Проанализировать"

Примеры: Reflect - Проанализировать
Drawing up the document gave us an opportunity to reflect in considerable depth on the processes and the current situation of women. Подготовка данного документа позволила нам глубоко проанализировать происходящие процессы и нынешнее положение женщин.
We have also heard some very pertinent comments here from the Permanent Representative of Guinea-Bissau, on which the Council will need to reflect. Мы также выслушали некоторые весьма актуальные соображения Постоянного представителя Гвинеи-Бисау, которые членам Совета необходимо проанализировать.
The threats imposed by WMD proliferation, to which no State is immune, point to the need to reflect seriously on the functioning of the disarmament machinery. Угрозы, вызванные распространением ОМУ, от которых не защищено ни одно государство, говорят о необходимости серьезно проанализировать функционирование механизма разоружения.
Now that we are feeling less emotional, we must reflect deeply on this new dimension of the problem of the threat to international peace and security. Теперь, когда мы не столь эмоциональны, мы должны глубоко проанализировать новое измерение проблемы угрозы международному миру и безопасности.
The European Industrial Gases Association (EIGA) was asked to reflect with its experts on the proposals put forward and to submit a new proposal. Европейской ассоциации по промышленным газам (ЕАПГ) было предложено проанализировать с ее экспертами сформулированные предложения и представить новое предложение.
It is important for all of us - the United Nations, the troop contributors, and those whom we seek to help - to reflect carefully on our experiences and draw the lessons from the new large-scale operations in Cambodia, Somalia and Yugoslavia. Для всех нас - Организации Объединенных Наций, стран, выделяющих свои контингенты, и тех, которым мы стремимся помочь, - важно тщательно проанализировать весь наш опыт и извлечь уроки из новых крупномасштабных операций в Камбодже, Сомали и Югославии.
The experience of the United Nations in that field included successes and failures on which it was necessary to reflect in order to perfect the positive aspects while correcting the mistakes made. Здесь у Организации были и успехи, и неудачи, которые необходимо проанализировать для усиления позитивных сторон и исправления ошибок.
This is the time for the international community, including the Quartet, to reflect seriously on the prevailing situation and to decide what needs to be done to achieve the long-sought two-State solution. Сейчас международному сообществу, включая «четверку», следует серьезно проанализировать сложившуюся ситуацию и решить, что необходимо сделать для практического выполнения долгожданного решения, основанного на сосуществовании двух государств.
Although the volume of organizational support to expert groups has been anticipated appropriately, there has been a tendency to request additional substantive and documentary services from the secretariat, a practice on which Parties may wish to reflect. Хотя соответствующий объем организационной поддержки группам экспертов был запланирован, наблюдается тенденция запрашивать у секретариата дополнительные услуги по вопросам существа и дополнительные документы, и Стороны, возможно, пожелают проанализировать такую практику.
Since this is the final report on UNMOT, it may be appropriate to reflect briefly on the efforts of the United Nations relating to the situation in Tajikistan since January 1993, when the Mission was established as a small political office in Dushanbe. Поскольку это последний доклад МНООНТ, вероятно, было бы уместно кратко проанализировать усилия, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в связи с положением в Таджикистане с января 1993 года, когда в Душанбе было открыто небольшое политическое представительство Миссии.
To reflect progress made at the United Nations level through the Organization's Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace. проанализировать в Организации Объединенных Наций достигнутый прогресс через Канцелярию Специального советника Генерального секретаря Организации по спорту на благо развития и мира.
The Chairman concluded by inviting delegations to reflect and to submit their proposals and initiatives to the Working Party at its November session. В заключение Председатель предложил делегациям проанализировать этот вопрос и представить к ноябрьской сессии предложения и инициативы.
One year after the unprecedented Millennium Summit is now a good time for us to reflect and take stock of how we are responding to the challenges and changes brought about by our ever growing interdependence and the ever-increasing interconnectedness of our economies. Прошел год после проведения исторического Саммита тысячелетия, и настало время проанализировать меры, принятые и принимаемые нами в ответ на вызовы и перемены, обусловленные усилением нашей взаимозависимости и все более тесным переплетением наших экономических систем, и дать им оценку.
They stop and... Reflect. Они не могут остановиться и проанализировать.
However, he urged them to reflect carefully on the risks involved and to consider whether the supposed advantages outweighed the disadvantages. При этом следует внимательно проанализировать те риски, которые это повлечет за собой.
UNOPS also commits to reviewing and revising the existing Sustainable Procurement Practice Group's scorecard to reflect clear timeframes and measurable indicators. ЮНОПС также намерено проанализировать и пересмотреть существующую аттестационную карточку Группы по практике устойчивых закупок, с тем чтобы отразить конкретные сроки и показатели, которые можно измерить.
These categories should be reviewed and revised to better reflect industry practice and the actual customs classifications in use. Эти категории следует проанализировать и пересмотреть, с тем чтобы они лучше отражали текущую практику производства и действующие таможенные классификации.
The Council should reflect profoundly on this. Совету необходимо тщательно проанализировать эту проблему.
We must also reflect critically on the challenges to international law. Мы должны также критически проанализировать проблемы в области международного права.
The theme of the event was "Peace and prosperity for sustainable development", on which all participants were invited to reflect and share their feedback. Всем участникам было предложено обсудить и проанализировать тему мероприятия «Мир и процветание для устойчивого развития».
It will also provide an opportunity for the Working Group to reflect further on emerging evidence of good practice in the implementation of the Guiding Principles. Для Рабочей группы это также будет хорошая возможность дополнительно проанализировать новые данные, относящиеся к передовому опыту в осуществлении руководящих принципов.
The budget base itself must be examined to determine whether programmes and activities were still relevant, and the budget document must reflect that examination. Следует проанализировать саму бюджетную базу и проверить, по-прежнему ли актуальны те или иные программы и мероприятия, и бюджетный документ должен отражать результаты подобного анализа.
Governments should review macroeconomic reform measures to ensure that they are country-specific and reflect social objectives, including an assessment of their impact on employment. Правительствам следует проанализировать меры по проведению макроэкономической реформы для обеспечения того, чтобы они учитывали специфику страны и стоящие перед ней социальные задачи, в том числе выяснить, какое влияние они оказывают на занятость.
There is, however, a need to examine how to improve their functions and mandates so as to achieve greater coherence and better reflect a holistic approach to post-conflict recovery. Однако надлежит проанализировать, как усовершенствовать их функции и мандаты в интересах большей согласованности и лучшего использования целостного подхода к постконфликтному восстановлению.
While welcoming the background information provided on each national and ethnic group, the Committee recommends that the State party carefully analyse the situation and reflect the reality. Приветствуя справочную информацию о каждой национальной этнической группе, Комитет в то же время рекомендует государству-участнику тщательно проанализировать сложившуюся ситуацию и отразить существующую реальность.