Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
The plan stresses that activities must realistically reflect the Task Force's capacity. В плане подчеркивается, что мероприятия должны реалистично отражать возможности Целевой группы.
Ideally, the plan should also reflect key data collection activities by other organizations that might contribute to the plan's overall effectiveness. В идеале этот план также должен отражать основные мероприятия по сбору данных с участием других организаций, которые могут содействовать повышению общей эффективности плана.
The consensus reached at continental level must be seen to reflect the will of the people at each country level. Достигнутый на уровне всего континента консенсус должен отражать волю граждан всех африканских стран.
It should also be noted that these responses may not reflect the official positions or statements of agencies on the subject. Необходимо также отметить, что присланные ответы могут не отражать официальной позиции или заявления учреждения по данному вопросу.
Statements under various sub-items may reflect the interrelated or cross-cutting nature of various subjects; a flexible approach will be followed. Заявления по различным подпунктам могут отражать взаимосвязанный или универсальный характер различных тем; применяемый подход будет гибким.
These indicators will reflect quantitative trends as well as desired behavioural modifications. Эти показатели будут отражать количественные тенденции, а также необходимые изменения в осуществлении деятельности.
But the provisions need to reflect the obligations that arise from compliance with the Convention. Но положения должны отражать обязательства, возникающие в связи с выполнением Конвенции .
Furthermore, business and industry believe that priorities should adequately reflect the importance of forest health and productivity. Кроме того, деловые и промышленные круги исходят из того, что приоритеты должны надлежащим образом отражать важное значение сохранения здорового состояния и продуктивности лесов.
These will reflect the results of the global linking from the Ring programme. Они будут отражать результаты глобальной увязки данных, проведенной в рамках программы поясных сопоставлений.
In some countries it might not be contained in a statute but reflect judicial precedent. В некоторых странах этот сегмент может и не быть включенным в закон, а отражать лишь судебный прецедент.
Institutions and organisations could be encouraged to reflect BTWC issues and the principles of relevant codes of conduct in their operational frameworks and procedures. Можно было бы поощрять учреждения и организации отражать проблемы КБТО и принципы соответствующих кодексов поведения в своих операционных структурах и процедурах.
Indeed, we would like to see a more representative Security Council that would better reflect the present membership of the Organization. Мы хотели бы видеть более представительный Совет Безопасности, который мог бы лучше отражать нынешний членский состав Организации.
Greater effort should be made to accurately capture and reflect the unique and specific contribution of the Secretariat to the achievement of outcomes. Необходимо предпринимать больше усилий для того, чтобы адекватно отражать уникальный конкретный вклад Секретариата в достижение конечных результатов.
Aspects of form and drafting should reflect the intended status of the document. Предполагаемый статус документа должны отражать такие его аспекты, как форма и процесс составления.
Accordingly, consolidated performance indicators are to reflect the roles of the various stakeholders in the operationalization and implementation of The Strategy. Соответственно, сводные показателя результативности должны отражать роли различных заинтересованных сторон в деле практической реализации и осуществления Стратегии.
The legislative organ of the transition will reflect the diversity of the political actors of Madagascar. Этот законодательный орган переходного периода будет отражать все разнообразие политического ландшафта Мадагаскара.
While indicative of a serious security concern, this increase may also reflect improved reporting conditions in the camps. Рост этих показателей, свидетельствуя о наличии серьезной проблемы в секторе безопасности, может также отражать более четкую систему отчетности в лагерях.
The future of the United Nations must reflect the world of tomorrow. Будущее Организации Объединенных Наций должно отражать завтрашний мир.
The Commission's working arrangements, both at Headquarters and in the field, must fully reflect the importance of regional engagement. Рабочие процедуры Комиссии, как в Центральных учреждениях, так и на местах, должны в полной мере отражать важное значение регионального взаимодействия.
They are specifically designed for Papua New Guinea to reflect the nation's stage of development. Они конкретно разработаны для Папуа - Новой Гвинеи, с тем чтобы отражать этап развития государства.
It has been agreed that phase-in arrangements to adopt the new standards should reflect different national starting points and circumstances. Было согласовано, что поэтапные мероприятия по внедрению новых стандартов должны отражать различия в отправных пунктах и условиях на национальном уровне.
The figures may not reflect accurately particular conditions, facility energy efficiency or efforts undertaken by organizations to reduce GHG emissions. Приведенные данные могут неточно отражать конкретные условия, энергоэффективность зданий и сооружений или усилия, предпринимаемые организациями для сокращения выбросов ПГ.
It regards the Security Council as the organ that should reflect the current international economic and political situation. Оно считает, что Совет Безопасности является органом, который должен отражать сегодняшнюю международную экономическую и политическую ситуацию.
The reform will make the Council more representative and accountable and will reflect the changing international scene. Благодаря реформе Совет станет более представительным и подотчетным и будет отражать меняющуюся международную обстановку.
For instance, the wishes of small island States need to reflect their unique vulnerabilities in terms of survival in the modern world. Например, чаяния малых островных государств должны отражать их уникальную уязвимость с точки зрения выживания в современном мире.