Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
The composition of the Secretariat's staff must reflect the diversity of its membership. Состав персонала Секретариата должен отражать разнообразие его членского состава.
The relevant reform measures recommended by the Fifth Committee should reflect broad consensus and be fair to both staff and management. Соответствующие меры по реформированию, рекомендованные Пятым комитетом, должны отражать широкий консенсус и быть справедливыми по отношению как к сотрудникам, так и к администрации.
The budgets of the joint programmes will reflect a clear division of roles based on the organizational mandates and comparative advantage of each organization. Бюджеты совместных программ будут отражать четкое разделение функций с учетом организационных мандатов и сравнительных преимуществ каждой организации.
Any global model or strategy needs to be implemented locally and must also reflect the specificities of a concrete case. Любая глобальная модель или стратегия обязательно осуществляется на местном уровне и должна отражать специфику конкретной ситуации.
Further, the document should reflect decisions taken, or recommendations adopted, in a balanced manner. Кроме того, данный документ должен сбалансированным образом отражать принятые решения или рекомендации.
This would reflect the increase which the United States Administration intended to grant to military personnel. Это будет отражать увеличение, которое администрация Соединенных Штатов намеревалась утвердить для военнослужащих.
The broad representation at such round tables will reflect a geographical and gender balance of international personalities as well as older persons themselves. Широкая представленность на таких заседаниях «за круглым столом» будет отражать сбалансированное в географическом и гендерном отношении участие международных деятелей, а также самих пожилых людей.
The secretariats work should reflect clearly both the wishes of member States and the Plan of Action. Работа секретариата должна четко отражать как пожелания государств-членов, так и положения Плана действий.
However, economically, the framework is quite different, and accounting should be able to reflect that difference. Вместе с тем экономический контекст такой сделки существенно различается, и бухгалтерский учет должен отражать эту разницу.
This would better reflect the actual status of work. Такой подход позволит более точно отражать фактическое состояние работы.
The medium-term plan should reflect the areas of work for UNCTAD as agreed by member States at Bangkok. Среднесрочный план должен отражать те направления работы ЮНКТАД, которые были согласованы государствами-членами в Бангкоке.
Some more general courses, for instance those on electronic commerce, do not necessarily need to reflect the specific Trade Point context. Ряд учебных курсов более общего характера, например по электронной торговле, необязательно должен отражать специфику центров по вопросам торговли.
The guidelines should therefore reflect a common understanding that was inclusive of the opinions of all actors. Таким образом, руководящие положения должны отражать общую точку зрения, учитывающую мнения всех участников.
The Security Council should not hesitate to reflect such trust in its statements and decisions. Совету Безопасности следует обязательно отражать эту веру в своих заявлениях и решениях.
I intend to reflect this priority in future budgetary submissions, as appropriate. Я намерен надлежащим образом отражать эти приоритетные потребности в будущих бюджетных документах.
The programme should also reflect the content of the comprehensive health segment of the equity policy 2001-2006. Эта программа должна также отражать содержание Программы всеобщего здоровья, включенной в политику равноправия на 2001 - 2006 годы.
The Integrated Training Service priorities for the next budget period will reflect departmental priorities and needs. Приоритетные задачи Объединенной службы учебной подготовки на следующий бюджетный период будут отражать приоритеты и потребности Департамента.
At the same time analyses, policies and actions in the area of electronic commerce will need to reflect its truly multifaceted nature. В то же время анализ, политика и конкретные меры в области электронной торговли должны отражать ее поистине многогранный характер.
Moreover, the allocation of resources within UNCTAD should also reflect the increased importance now attached to competition policy by most developing countries. Кроме того, система распределения ресурсов в рамках ЮНКТАД также должна отражать возросшее значение политики в области конкуренции в большинстве развивающихся стран.
Accepting the fact that international trade rules cannot help but reflect particular interests raises two connected questions. Признание того факта, что нормы международной торговли не могут не отражать конкретных интересов, порождает два взаимосвязанных вопроса.
This implies, in turn, that decision-making structures through which governance is exercised internationally must reflect the broad realities of our times. Это, в свою очередь, предполагает, что руководящие структуры, через посредство которых управление осуществляется на международном уровне, должны отражать общие реальности нашего времени.
We believe that summary records might reflect some of the points raised, but not all of them. Мы считаем, что краткие отчеты могут отражать некоторые из поднимаемых вопросов, но не все.
Those records might reflect certain points of importance to some heads of State, but not necessarily to all of the others. Эти отчеты могут отражать какие-то моменты, важные для некоторых глав государств, но не обязательно для всех остальных.
The Regional Director reassured the Board that future documentation would adequately reflect these issues. Региональный директор заверил Совет, что будущая документация будет более точно отражать реальную картину дел.
Simplification and harmonization of procedures must always reflect the requirements for accountability and qualitative improvement of development performance. Упрощение и унификация процедур должны всегда отражать потребности в отчетности и в качественном улучшении эффективности развития.