Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Reflect - Учетом"

Примеры: Reflect - Учетом
ABS designed its 1999-2000 survey to reflect those needs. АСБ разработало свое обследование 1999 - 2000 годов с учетом указанных потребностей.
Individual national targets were differentiated to reflect national circumstances. Национальные целевые показатели для отдельных стран были установлены дифференцированно с учетом конкретных особенностей каждой страны.
These schedules reflect agreements reached with the various professional associations. Эти тарифы разработаны с учетом соглашений, достигнутых между различными профессиональными ассоциациями.
Reduced requirements reflect provision of five observers compared with six observers budgeted in 2004/05. Предусматривается сокращение потребностей с учетом направления пяти наблюдателей по сравнению с шестью наблюдателями, которые были предусмотрены в бюджете 2004/05 года.
The report was revised to reflect workshop participants' comments and observations. В доклад были внесены изменения с учетом поправок и замечаний, высказанных участниками в ходе семинара.
Delayed deployment factor adjusted to reflect the Operation's experience. Коэффициенты учета задержки с развертыванием корректируются с учетом опыта, накопленного Миссией.
Various aspects of South-South migration were discussed which reflect both positive and negative lessons learned from South-North labour movements. Были рассмотрены различные аспекты проблемы регулирования миграции по линии Юг-Юг, с учетом положительных и отрицательных уроков, извлеченных из процессов перемещения трудовых ресурсов в рамках миграционных потоков Юг-Север.
The formal testing strategy plan is being finalized to reflect the recommendations of the Board. В настоящий момент завершается доработка официального стратегического плана проверок с учетом рекомендаций Комиссии.
The Atlas Change Control Manual is being revised further to reflect the recommendation of the Board. В руководство по вопросам контроля за внесением изменений в систему «Атлас» вносятся дальнейшие корректировки с учетом рекомендаций Комиссии.
Accordingly, it made modifications to Saudi Arabia's calculations to reflect those differences. Соответственно, она внесла изменения в расчеты Саудовской Аравии с учетом этих различий.
Once established the plan can continue to be updated to reflect changing requirements as required. После внедрения этого плана его можно было бы непрерывно обновлять, по мере необходимости, с учетом изменяющихся потребностей.
The Mission will also restructure its civilian staffing establishment to reflect the projected gradual rationalization of the scope of its activities. Миссия реорганизует свой гражданский компонент с учетом запланированной постепенной оптимизации сферы своей деятельности.
It is being updated regularly to reflect progress and new initiatives. Таблица регулярно обновляется с учетом достигнутого прогресса и новых инициатив.
The Committee agreed that Mr. Holoubek would further revise the draft approach to reflect the discussion. Комитет решил, что г-н Холубек еще раз пересмотрит проект подхода с учетом состоявшегося обсуждения.
The website has been amended in several respects to reflect the changes in procedure provided for in resolution 1989 (2011). Структура веб-сайта также претерпела некоторые изменения в учетом изменений в процедурах, установленных резолюцией 1989 (2011).
The mandate of MONUSCO should be reviewed to reflect the six key priorities outlined above. Мандат МООНСДРК необходимо пересмотреть с учетом изложенных выше шести приоритетных задач.
For developing countries, the challenge is to initiate the shift towards sustainable freight transport systems which reflect their respective conditions. Для развивающихся стран задача заключается в том, чтобы начать переход к системе устойчивых грузовых перевозок с учетом своих специфических условий.
Further changes are proposed in the support component to reflect the ongoing consolidation of the Mission's scope and size. Дальнейшие изменения предлагаются и в компоненте поддержки с учетом продолжающегося сокращения масштабов деятельности и численности персонала Миссии.
This allows the meeting time allocations to be revised to reflect changes in the rate of reporting. Это позволяет пересматривать время, выделяемое для проведения заседаний, с учетом изменений в количестве представляемых докладов.
The Chairs underscored that treaty bodies should retain the discretion to adapt the framework so as to reflect the specificities of each treaty. Председатели подчеркнули, что договорные органы должны оставлять за собой право адаптировать эту рамочную основу с учетом конкретных особенностей каждого договора.
The fifth option foresees the Mission's current peacekeeping mandate adjusted to reflect the reduced scope of activities achieved through the completion of the consolidation plan. Пятый вариант предусматривает корректировку нынешнего миротворческого мандата Миссии с учетом сокращения масштабов деятельности после завершения плана консолидации.
Therefore, the anticipated exploration budget for the third-year plan of work will be reduced to reflect these changes. Таким образом, объем предполагаемого бюджета на разведку по плану работы на третий год будет уменьшен с учетом этих изменений.
The budget is slightly reduced to reflect trends in actual expenditure. Этот бюджет несколько сокращен с учетом тенденций, касающихся фактических расходов.
New criminal offences have been introduced in recent years to reflect the seriousness of stirring up hatred. С учетом серьезности проблемы разжигания ненависти в последние годы были введены в действие положения, касающиеся новых видов уголовных правонарушений.
Users of the tool could vary the operational response costs entered to reflect current conditions and the appropriate assistance required. Пользователи программы могут изменять введенную сумму затрат с учетом текущих условий и объема необходимой помощи.