Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
We recognize the reality of continuing imbalances in world power and the necessity for the Security Council to reflect this reality. Мы признаем реальность продолжающегося неравновесия сил в мире и необходимость для Совета Безопасности отражать эту реальность.
The constitution to be drafted must be in harmony with our own conditions and reflect the wishes and aspirations of the entire nation. Конституция, которая составляется, должна быть в гармонии с нашими собственными условиями и отражать желания и устремления всего народа.
It will reflect the diverse culture and traditions of the national races in the union. Оно будет отражать разнообразие культуры и традиций национальных групп нашего союза.
Or we may use the excuse that international drug-control treaties have become too rigid to reflect rapidly changing realities. Или мы можем воспользоваться тем оправданием, что международные договоры по борьбе с наркотиками превратились в слишком костные, для того чтобы быстро отражать изменяющиеся реалии.
I hope one day we can visit again... when your thinking does not reflect their thinking. Надеюсь когда-нибудь мы снова свидимся, когда твои мысли не будут отражать их мыслей.
General standards and guidelines will reflect these facts. Общие стандарты и руководящие принципы будут отражать эти факты.
It was important to seek common ground and develop provisions of a general nature which would reflect the main elements of all systems. Важно найти общую основу и разработать положения общего характера, которые будут отражать основные элементы всех систем.
In any case, the draft legislative guide to be prepared by the Secretariat should reflect the different existing legal systems. В любом случае проект правового руководства, подготавливаемый Секретариатом, должен отражать различные существующие юридические системы.
Its resolutions should reflect more faithfully the will of the universal membership of the United Nations. Его резолюции должны отражать более достоверно волю всех членов Организации Объединенных Наций.
The action of the international community should properly reflect the universal abhorrence of alliances between terrorists and individual States. Деятельность международного сообщества должна адекватно отражать всеобщее возмущение в отношении альянсов между террористами и отдельными государствами.
It should also better reflect the fundamental principle of capacity to pay. Она должна более точно отражать основополагающий принцип платежеспособности.
The Security Council must be reformed to reflect the principles of democracy, transparency and equitable representation. Совет Безопасности должен быть преобразован таким образом, чтобы отражать принципы демократии, открытости и справедливого представительства.
Each Member State's financial contribution to the Organization must reflect its capacity to pay. Финансовый взнос каждого государства-члена в Организацию должен отражать его платежеспособность.
Most important, the configuration of power discernable in its composition must reflect the realities of our time. Особенно важное значение имеет то, что конфигурация соотношения сил должна отражать реальности нашего времени.
The reform of the United Nations must reflect the realities of change, including the capacity of civil society to contribute to global governance. Реформа Организации Объединенных Наций должна отражать реалии перемен, в том числе возможности гражданского общества вносить вклад в глобальное управление.
This larger membership will also reflect more accurately the new realities of the world. Такой расширенный членский состав будет также точнее отражать новые реальности в мире.
The preamble of the treaty should reflect in a balanced way the equal importance which we attach to these two issues. Преамбула договора должна сбалансированно отражать то обстоятельство, что мы придаем этим двум вопросам одинаково важное значение.
Any General Assembly resolution should meet minimum standards of objectivity, relevance and validity and reflect current conditions. Любая резолюция Генеральной Ассамблеи должна отвечать минимальным стандартам объективности, уместности и законности и отражать современные условия.
As such, the democratic society must reflect the historical traditions and objective conditions of our nation. Поэтому демократическое общество должно отражать исторические традиции и объективные условия нашего государства.
The draft resolution on the matter should reflect those realities. Проект резолюции по этому вопросу должен отражать эти реальности.
The new structure should not reflect new priorities which have not been approved or debated at the appropriate intergovernmental bodies. Новая структура не должна отражать новые приоритетные задачи, которые не были утверждены или обсуждены в соответствующих межправительственных органах.
The Ukrainian Government had twice asked the Committee on Contributions to determine an assessment rate that would reflect its real capacity to pay. Правительство Украины дважды просило Комитет по взносам установить ставки взносов, которые будут отражать ее реальную платежеспособность.
Slovakia supports Security Council reform and is of the opinion that the expansion of its membership should reflect the principle of equitable geographical representation. Словакия поддерживает реформу Совета Безопасности и считает, что расширение его членского состава должно отражать принцип справедливой географической представленности.
We also reiterate our fundamental belief that the scale of assessments must reflect the capacity to pay. Мы также подтверждаем нашу основополагающую веру в то, что шкала начисленных взносов должна отражать платежеспособность.
We believe that the response to the challenges we face must necessarily reflect this globalization. Мы считаем, что ответ на стоящие перед нами задачи должен по необходимости отражать эту глобализацию.