Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Reflect - Отражать"

Примеры: Reflect - Отражать
The choice of scales and equivalence figures will reflect differences in social conditions, and these are likely to change over time. Выбор шкал и показателей эквивалентности будет отражать различия в социальных условиях, и вполне вероятно, что с течением времени они будут изменяться.
This means that measures of farm household wealth need to reflect complex portfolio decisions (Figure 4). Это означает, что показатели богатства фермерских домохозяйств должны отражать сложный характер решений, принимаемых в отношении их портфелей (рис. 4).
As a result of those adjustments, the staffing table would reflect significant revisions across categories and post levels. Ввиду этих корректировок штатное расписание будет отражать значительные изменения по всем категориям и уровням должностей.
A reformed Security Council should reflect the present geopolitical realities to meet the aspirations of all our peoples. Преобразованный Совет Безопасности должен отражать современные геополитические реальности в целях удовлетворения чаяний всех наших народов.
The reform of the Security Council must be comprehensive and reflect the new political realities of our times. Реформа Совета Безопасности должна быть всеобъемлющей и отражать новые политические реалии современности.
Secondly, reform should reflect the spirit of mutual compromise and maintain our solidarity. Во-вторых, реформа должна отражать дух взаимного компромисса и поддерживать нашу солидарность.
Its accountability and management structures should be realigned to reflect its mandate and today's realties, making it more effective and responsive. Его подотчетность и структуры управления должны быть изменены таким образом, чтобы отражать его мандат и сегодняшние реальности, делая его более эффективным и действенным.
Denmark believes that the composition of the Security Council must reflect the world as it looks today. Дания считает, что состав Совета Безопасности должен отражать реальности современного мира.
In order to become more active, the composition of the Security Council should reflect the realities of today. Чтобы действовать активнее, он самим своим составом должен отражать реалии сегодняшнего дня.
This body must truly reflect the geographical and regional representation of our Member States and must become more balanced and objective. Данный орган должен реально отражать географическое и региональное представительство стран-членов, стать более сбалансированным и справедливым.
At the same time, ODA should reflect recipient country needs and priorities. В то же время ОПР должна отражать потребности и приоритеты страны - получателя помощи.
Trade policies and development strategies must reflect country-specific national interests and potentials. Торговая политика и стратегии развития должны отражать специфические национальные интересы и возможности различных стран.
Action on debt relief and trade reform to benefit low-income countries should also reflect the Millennium Development Goals. Деятельность по сокращению бремени задолженности и реформе торговой системы в интересах стран с низким уровнем доходов также должна отражать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
It was time to take effective measures to break up the monopoly on appointments, which must reflect the universality of the Organization. Пришло время принять эффективные меры, направленные на разрушение монополии на назначения, которые должны отражать универсальный характер Организации.
Future reports should be more specific and fully reflect and build upon the findings and recommendations of the oversight bodies. Будущие доклады должны быть более конкретными и в полной мере отражать и опираться на выводы и рекомендации органов по осуществлению надзора.
We share the opinion that the composition of the Security Council should properly reflect the present day political reality. Мы разделяем мнение о том, что состав Совета Безопасности должен соответствующим образом отражать современную политическую картину мира.
The change was intended to reflect the profound transformations now under way in Africa as leaders begin to implement NEPAD. Новое название должно отражать глубокие преобразования, происходящие в настоящее время в Африке благодаря тому, что ее руководители приступают к реализации НЕПАД.
Suppletive rules should reflect the needs and practices of each jurisdiction. Резервные правила должны отражать потребности и практику каждой правовой системы.
For the Security Council to be legitimate and representative, it must better reflect our contemporary world. Для того чтобы Совет Безопасности был легитимным и представительным, он должен лучше отражать наш современный мир.
A truly reformed Security Council must reflect the democratic values of our times. Подлинно реформированный Совет Безопасности должен отражать демократические ценности нашего времени.
It must also reflect today's global realities. Он должен также отражать реалии современности.
Thus, their interpretation and application should, to the extent possible, reflect that object and purpose. Таким образом, их толкование и применение должно максимально возможно отражать этот предмет и цель.
A mechanism for consultation between the United Nations system and the AU Commission should reflect the expanded and wide-ranging nature of such cooperation. Механизм проведения консультаций между системой Организации Объединенных Наций и Комиссией АС должен отражать более масштабный и обширный характер такого сотрудничества.
In this connection, the Committee points out that indicators of achievement in the next budget submission should reflect actual functions of the Mission. В связи с этим Комитет отмечает, что показатели достижения результатов в следующем бюджетном документе должны отражать фактические функции Миссии.
The Sino-Africa strategic partnership too cannot but reflect the changed circumstances in Africa and be geared towards Africa overcoming its current challenges. Китайско-африканское стратегическое партнерство также не может не отражать изменяющиеся условия в Африке и не быть направлено на оказание содействия африканским странам в решении текущих проблем.