The section on commercial specifications was changed to reflect this addition. |
В раздел "Товарные характеристики" были внесены изменения с целью отражения этого дополнения. |
The Galileo record was updated to reflect those transfers |
Записи в системе «Галилео» были обновлены в целях отражения в ней этих переданных автотранспортных средств |
Furthermore, indicators relating to enabling environments are crucial to reflect the influencing factors. |
Помимо этого, показатели, касающиеся создания стимулирующих условий, имеют исключительно важное значение в плане отражения факторов влияния. |
The United Nations Detention Facility agreement was amended to reflect that position. |
В соглашение о Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций были внесены соответствующие изменения в целях отражения этого положения. |
UNOPS adjusted its financial statements to reflect the revised valuation. |
ЮНОПС скорректировало свои финансовые ведомости в целях отражения в них пересмотренных результатов оценки. |
Council membership should instead be enlarged to reflect reality. |
Необходимо обеспечить расширение членского состава Совета в целях отражения современной реальности. |
The former Staff Rules were amended to reflect that policy. |
В прежние Правила о персонале была внесена поправка для отражения этого требования. |
Programming manuals and training have been amended to reflect the procedures applicable to joint programmes. |
В руководства по программам и программы профессиональной подготовки были внесены изменения для отражения процедур, применяемых в отношении совместных программ. |
UN-Oceans ToR revised to reflect its new role to oversee implementation of the draft Oceans Compact. |
КВ сети "ООН-океаны" пересматривается для отражения ее новой роли в наблюдении за осуществлением проекта "договора по океанам" |
The Fund did not have a policy to reflect unrealized losses on the face of its financial statements for the previous biennium. |
В предшествующем двухгодичном периоде процедуры Фонда не предусматривали отражения нереализованных убытков в его финансовых ведомостях. |
This process ensures that the strategic framework is updated to reflect current changes. |
Данный процесс гарантирует обновление стратегических рамок с обеспечением возможности отражения ими текущих изменений. |
Additionally, the programme management plan and the project manual have not been updated regularly to reflect current policies and procedures. |
Кроме того, план управления программой и руководство по проекту не обновляются на регулярной основе на предмет отражения действующих нормативов и процедур. |
Changed to reflect new effective date for proposed regulations. |
Изменено для отражения новой даты вступления предлагаемых положений в силу. |
Changes made to reflect the fact that the advances to the Working Capital Fund will be reimbursed when contributions are received. |
Внесены изменения для отражения того факта, что возмещение авансов в Фонд оборотных средств будет производиться по поступлении взносов. |
UN-Women worked with other inter-agency mechanisms led or convened by entities of the United Nations system to strengthen their capacity to reflect gender perspectives within their mandates. |
«ООН-женщины» сотрудничала и с другими межучрежденческими механизмами, руководимыми либо созданными различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях укрепления их возможностей в плане отражения гендерных аспектов в их мандатах. |
Competency frameworks are widely used for staff recruitment and some are being updated to reflect changing realities. |
Модели деловых качеств широко используются для найма персонала, и некоторые из них обновляются для отражения меняющихся реалий. |
Although agreed in principle, to adequately reflect the incidents as reported the original wording of the proposal is kept. |
Согласовано в принципе, однако для адекватного отражения инцидентов в том виде, в котором о них сообщалось, сохранена исходная формулировка предложения. |
This model was reviewed and amended to reflect the expanded operations of UN-Women field offices as per the regional architecture. |
Эта модель была пересмотрена и изменена для отражения расширения деятельности отделений структуры «ООН-женщины» на местах в соответствии с региональной архитектурой. |
The Administration commented that the Regional Service Centre was continuously fine-tuning its reporting to better reflect its performance. |
Администрация прокомментировала, что Региональный центр обслуживания в Энтеббе постоянно корректирует свою отчетность на предмет лучшего отражения в ней своей деятельности. |
Under "Nature of produce", the German delegation presented a new proposal to reflect current marketing practices. |
Что касается раздела "Характер продукта", то делегация Германии представила новое предложение с целью отражения текущей торговой практики. |
Both test procedures need to consider the entire hybrid vehicle within the type approval or certification test to reflect the engine behaviour during real-world operation. |
Обе процедуры испытаний должны учитывать работу всего гибридного транспортного средства в рамках испытания на официальное утверждение типа или сертификацию для отражения режима работы двигателя в реальных условиях эксплуатации. |
He, thus, suggested that the role of the IWG should be refocused to reflect the rapid technological development. |
Таким образом, он предложил переориентировать роль НРГ для отражения стремительного технического развития. |
For hybrid vehicles and vehicles employing engine shut-off strategies, some additional provisions need to reflect technical development. |
Что касается гибридных транспортных средств и транспортных средств, в которых используются системы отключения двигателя, то необходимы некоторые дополнительные положения для отражения уровня технического развития. |
The Panel believes that several updates to the list are necessary in order to reflect the changed status and new information. |
Группа считает, что для отражения изменений в статусе и новой информации перечень необходимо обновлять несколько раз. |
The legs must be moved laterally to better reflect the reality. |
Для более эффективного отражения реальной ситуации ноги должны быть перемещены в поперечном направлении. |